# translation of anjuta.HEAD.ar.po to Arabic # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007. # Anas Husseini , 2007. # Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 06:20+0200\n" "Last-Translator: Anas \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "بيئة تطوير أنجوتا" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "طوّر برنامجاً في بيئة التطوير المتكامل" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "بيئة التطوير المتكامل" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "تعذرت قراءة الملف: %s." #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "تعذر إيجاد موافقة ملحق منقح واحدة لنوع %s mime" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "غربي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "أوروبي جنوبي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "بلطيقي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "سيريليكي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "عبري مرئي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "نوردي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "سلتيكي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "أرمني" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "صيني تقليدي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سيريليكي/روسي " #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "صيني مبسّط" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سيريليكي/أوكراني" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "الترميزات المخزنة" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "الترميزات المدعومة" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: خطأ أثناء قراءة child pty\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "لم يمكن تنفيذ الأمر: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081 msgid "execvp failed" msgstr "فشل execvp" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188 msgid "Anjuta Shell" msgstr "قشرة أنجوتا" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "قشرة أنجوتا التي ستحتوي الملحق" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن تحميل %s\n" "هذا يعني في العادة أن تثبيتك معطوب. رسالة الخطأ التي قادت إلى هذا هي:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823 msgid "Available Plugins" msgstr "الملحقات المتوفرة" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830 msgid "Preferred plugins" msgstr "الملحقات المفضلة" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "أظهر فقط الملحقات التي يمكن للمستخدم تنشيطها" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "هذه ملحقات منتقاة من قبلك عندما طلب منك أنجوتا اختيار أحد الملحقات المناسبة " "العديدة. إزالة الملحق المفضل سوف يجعل أنجوتا يطلب منك مجدداً اختيار ملحق آخر." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:446 msgid "Select a plugin" msgstr "انتق ملحقاً" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:447 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "رجاء اختر ملحقاً لتنشيطه" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "لا ملحق قادر على تحميل الملحقات الأخرى في %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842 msgid "Remember this selection" msgstr "تذكر هذا الانتقاء" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169 msgid "Profiles" msgstr "ملفات التعريف" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170 msgid "Current stack of profiles" msgstr "كدسة ملفات التعريف الحالية: %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175 msgid "Available plugins" msgstr "الملحقات المتوفرة" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "الملحقات المتاحة حالياً موجودة في مسارات الملحقات" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182 msgid "Activated plugins" msgstr "الملحقات المنشطة" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183 msgid "Currently activated plugins" msgstr "الملحقات المنشطة حالياً" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "قشرة أنجوتا التي من أجلها الملحقات" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197 msgid "Anjuta Status" msgstr "حالة أنجوتا" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "حالة أنجوتا التي تـُستخدم لتحميل وإلغاء تحميل الملحقات" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355 msgid "Loaded: " msgstr "محمّل: " #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355 msgid "..." msgstr "..." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدير الملحقات" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "مدير الملحقات يُستخدم لحل الملحقات" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "اسم ملف التعريف" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "اسم ملف تعريف الملحق" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "ملحقات ملف التعريف" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "لائحة الملحقات لملف التعريف هذا" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "محدد موقع المزامنة" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the proflie xml" msgstr "محدد الموقع لمزامنة ملف التعريف ال xml" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "فشلت قراءة '%s': %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "لا تصاريح قراءة لـ: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "فشلت قراءة '%s': خطأ في تحليل XML. ملحقات أنجوتا غير صالحة أو معطوبة " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: ثبّته من '%s'\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "فشلت قراءة '%s': الملحقات الإجبارية التالية مفقودة:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة ضبط التفضيلات\n" "على إعداداتها الافتراضية؟" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424 msgid "_Reset" msgstr "إعادة ضب_ط" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "فئة" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8 #: ../src/anjuta-app.c:817 msgid "General" msgstr "عام" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "تفضيلات أنجوتا" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "اختر العناصر لحفظها:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208 msgid "_Discard changes" msgstr "_تجاهل التغييرات" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303 #, c-format msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "هناك %d عناصر بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "هناك عنصر واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929 msgid "Shortcut" msgstr "أختصار" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "تعذرت قراءة الملف: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "تعذر إنشاء الملف: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "تعذر إكمال نسخ الملف" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "النظام: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "الأداة %s غير مثبتة.\n" "رجاءً ثبّتها." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر: %s (باستخدام القشرة %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر %s (باستخدام القشرة %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "نص إلى تصيير" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "كائن مخزن البكسلات" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "مخزن البكسلات الذي سيتم تصييره." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "لم يعثر على عنصر الواجهة: %s" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "تعذر العثور على ملف الخريطة النقطية للتطبيق: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "بناء" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "تشغيل البرنامج:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Scratchbox Options" msgstr "خيارات صندوق الخربشة" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Arguments: " msgstr "الوسائط:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "أبرز مواقع رسائل البناء في المحرر" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 msgid "Install as root:" msgstr "ثبّت كجذر:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "شغّل في الطرفيّة" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Select execution program and args" msgstr "اختر برنامج التنفيذ والوسائط" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Use scratchbox" msgstr "استخدم صندوق الخربشة" #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory '%s'" msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560 #, c-format msgid "make: Entering directory '%s'" msgstr "صنع: دخول المجلد '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "صنع[%d]: دخول المجلد `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "صنع: دخول المجلد `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "دخول: %s" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'" msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582 #, c-format msgid "make: Leaving directory '%s'" msgstr "صنع: الخروج من المجلد '%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "صنع[%d]: الخروج من المجلد `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "صنع: الخروج من المجلد `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "الخروج من: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "تحذير:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "الوقت الكامل المستغرق: %lu ثانية\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748 msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "اكتمل... بغير نجاح\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753 msgid "Completed... successful\n" msgstr "اكتمل... بنجاح\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "بناء %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "لا يمكن تصريف \"%s\": لا يوجد قاعدة تصريف محددة لهذا النوع من الملفات." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075 msgid "Configure Parameters:" msgstr "إعداد الوسائط:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561 msgid "_Build" msgstr "ب_ناء" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287 msgid "_Build Project" msgstr "ب_ناء المشروع" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288 msgid "Build whole project" msgstr "بناء المشروع كاملاً" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293 msgid "_Install Project" msgstr "ت_ثبيت المشروع" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294 msgid "Install whole project" msgstr "تثبيت المشروع كاملاً" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299 msgid "_Clean Project" msgstr "تن_ظيف المشروع" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300 msgid "Clean whole project" msgstr "تنظيف المشروع كاملاً" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "تشغيل الإ_عداد..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306 msgid "Configure project" msgstr "إعداد المشروع" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "تشغيل الت_وليد التلقائي..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312 msgid "Autogenerate project files" msgstr "توليد تلقائي لملفات المشروع" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317 msgid "Build _Tarball" msgstr "بناء Tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "بناء توزيعة Tarball للمشروع" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323 msgid "_Execute Program..." msgstr "ش_غّل البرنامج..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324 msgid "Execute program" msgstr "شغّل البرنامج" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329 msgid "_Build Module" msgstr "ب_ناء الوحدة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330 msgid "Build module associated with current file" msgstr "بناء الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335 msgid "_Install Module" msgstr "ت_ثبيت الوحدة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336 msgid "Install module associated with current file" msgstr "تثبيت الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341 msgid "_Clean Module" msgstr "تن_ظيف الوحدة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "تنظيف الوحدة المرتبطة مع الملف الحالي" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347 msgid "Co_mpile File" msgstr "ت_صريف الملف" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348 msgid "Compile current editor file" msgstr "تصريف ملف المحرر الحالي" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389 msgid "_Compile" msgstr "تص_ريف" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390 msgid "Complie file" msgstr "صرّف الملف" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396 msgid "Build module" msgstr "ابنِ الوحدة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565 msgid "_Install" msgstr "ثبّ_ت" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402 msgid "Install module" msgstr "ثبّت الوحدة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569 msgid "_Clean" msgstr "نظّ_ف" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408 msgid "Clean module" msgstr "نظّف الوحدة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573 msgid "Co_mpile" msgstr "ص_رّف" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_ابنِ (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_ثبّت (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_نظّف (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "_صرّف (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007 msgid "Build commands" msgstr "ابن الأوامر" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014 msgid "Build popup commands" msgstr "ابن الأوامر المنبثقة" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336 msgid "Build Autotools" msgstr "ابنِ الأدوات الآلية" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "لا ملفات تنفيذية في هذا المشروع!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "البرنامج" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or Project opened." msgstr "ما من ملف أو مشروع مفتوح." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "البرنامج '%s' ليس ملفاً محلياً" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "البرنامج `%s' غير موجود." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "البرنامج %s لا يملك صلاحيات تنفيذ" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "لا ملف تنفيذي لهذا الملف." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "الملف التنفيذي '%s' ليس محدثاً." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "عرض بيانات ثابت" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "تحديثث" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "حدّث الرسم البياني" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "رسم الوراثة البياني" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "عناصر الفئة" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "خصائص الفئة العامة" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "أضف إلى المشروع" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "أضِف للمستودع" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "بريد المؤلف الإلكتروني:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "اسم المؤلف:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "المؤلف/تاريخ-وقت" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "وراثة الفئة الأساس:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class:" msgstr "الفئة الأساس:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "سابقة دالة الفئة:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Name:" msgstr "اسم الفئة:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Options:" msgstr "خيارات الفئة:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "GObject Class\t" msgstr "فئة GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "سابقة ونوع GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "رخصة جنو العامة (GPL)\n" "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)\n" "بدون رخصة" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Generic C++ Class" msgstr "فئة C++ العميمة" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Header File:" msgstr "ملف الترويسة:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "اشمل التعريف والتضمين" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "الرخصة:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "الدالات/المتغيرات الأعضاء" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/glade/plugin.c:457 msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Signals" msgstr "إشارات" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Source File:" msgstr "ملف المصدر:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "ترويسات المصدر/الرأس:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 msgid "Header or source file has not been created" msgstr "لم يُنشأ ملف الترويسة أو المصدر" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف الترويسة" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "قالب التوليد التلقائي المستخدم لملف التضمين" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "الملف الذي سيُُكتب فيه القالب المعالج" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "فشلت كتابة ملف تعريف التوليد التلقائي" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "تعذر إيجاد المولد التلقائي النسخة 5، رجاءً ثبّت حزمة autogen. يمكنك الحصول " "عليها من http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "فشل تنفيذ autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "وصف XML لواجهة المستخدم" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "خيارات CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "تفاصيل الوحدة:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "خيارات:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "رجاءً لاحظ: \n" "\n" "النقر على موافق سوف يمحو الملف من القرص ومن CVS. بالطبع لن يُحذف الملف من CVS " "قبل أن تستخدم CVS Commit. لقد تم إنذارك!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "المستودع: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "كن أكثر إسهاباً" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "تفضيلات CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: أضف ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: أرسل ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: جد الفرق في ملف/مجلد" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: استورد" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr " CVS: سجّل ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: أزل ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: حالة" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: الحالة من ملف/مجلد" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: حدّث ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "جذر CVS:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإضافته:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإرساله:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإيجاد الفرق فيه:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على سجله:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً للحصول على الحالة منه:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لإزالته:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "اختر ملفاً أو مجلداً لتحديثه:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "مستوى الضغط (0=لا ضغط، 10=أقصى ضغط)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "إنشاء مجلدات جديدة" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "حذف المجلدات الفارغة" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Do not act recursively" msgstr "لا تتصرف بشكل تكراري" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "الملف ثنائي" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "تجاهل ملف .cvsrc (منصوح به)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "محلي\n" "خارجي (rsh)\n" "خادم كلمة السر (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Log message:" msgstr "رسالة السجل:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "اسم الوحدة:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "مسار الأمر \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "مجلد جذر المشروع:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "الوسم المُصْدر:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "أعد ضبط الوسوم اللاصقة" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "المراجعة:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "الفرق القياسي\n" "نمط Patch للفروق" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "التنسيق الموحد عوضاً عن تنسيق المحتوى" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Use revision/tag: " msgstr "استخدم المراجعة/الوسم:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "استخدم المراجعة" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Username: " msgstr "اسم المستخدم: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "وسم البائع:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 msgid "Whole project" msgstr "المشروع الكامل" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 msgid "start" msgstr "ابدأ" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "رجاء أدخل اسم الملف!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "رجاءً املأ الحقل: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "أمر CVS قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "تعذر حذف الملف" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "أمتأكد أنك لا تريد رسالة سجل؟" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "جذر CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "الوِحدة" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "البائع" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "الإصدار" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "المجلد" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "فشل أمر CVS! - انظر في الأعلى لتعرف التفاصيل" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "نجح أمر CVS! - الوقت المستغرق هو %ld ثانية." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "أمر CVS قيد التشغيل - رجاءً انتظر حتى ينتهي!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "أر_سِل" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "أرسل تغييراتك إلى شجرة CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "زامن نسختك المحلية مع شجرة CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "جد الفروق" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "أظهر الفروق بين نسختك المحلية ونسخة الشجرة" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "أظ_هر الحالة" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "أظهر حالة الملف/المجلد" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "أظهر الس_جل" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "أظهر سجل ملف/مجلد" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "است_ورد الشجرة" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "استورد شجرة مصدر جديدة إلى CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350 msgid "CVS operations" msgstr "عمليات CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS popup operations" msgstr "عمليات CVS المنبثقة" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "المنقح:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "أضف مراقباً" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "صِل بالعملية" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "خصائص نقاط التوقف" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "نقاط التوقف" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "مسجلات المعالج" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "غيّر المراقب" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "وسائط سطر الأوامر:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "هدف المنقح:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "أمر المنقح" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "أمر المنقح:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "عرض شجر_ة العمليات" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "تفعيل الك_ل" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "أدخل عنواناً ست عشرياً أو اختر واحداً في البيانات" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "أخفِ وسا_ئط العملية" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "لاحظ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "لاحظ/قيّم" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "إشارات النواة" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "المرور:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "طباعة:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "مقاطعة البرنامج" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "وسائط البرنامج" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "شغّل في الطرفية" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "اضبط خاصية الإشارة" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "الإشارة:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "مجلدات المصدر" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "أوقف:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_صِل" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "_Automatic update" msgstr "تحد_يث تلقائي" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "الشر_ط:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "تعطيل ال_كل" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "إ_خفاء المسارات" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "المر_ور:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "العملية التي سيُوصل ب_ها:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "إ_زالة الكل" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 msgid "_Value:" msgstr "ال_قيمة:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "حوار1" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "حوار2" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Enb" msgstr "فعّل" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "ID" msgstr "المعرف" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:616 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924 msgid "Line" msgstr "سطر" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "دالة" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "مرور" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137 msgid "Times" msgstr "مرات" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137 msgid "Disp" msgstr "عرض" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف كل نقاط التوقف؟" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1490 msgid "_Breakpoints" msgstr "نق_اط التوقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1498 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "تبديل نقطة التوقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1500 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "بدّل نقطة التوقف في الموقع الحالي" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1506 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "أضف نقطة توقف..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1508 msgid "Add a breakpoint" msgstr "إضافة نقطة توقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1514 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "أزل نقطة التوقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1516 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "إزالة نقطة توقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1522 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "اقفز إلى نقطة توقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1524 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "اقفز إلى موقع نقطة توقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1530 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "حرر نقطة التوقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1532 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "حرر خصائص نقطة التوقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1538 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "فعّل نقطة التوقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1540 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "فعّل نقطة توقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1546 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "عطّل كل نقاط التوقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1548 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "أخمِد كل نقاط التوقف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1554 msgid "C_lear All Breakpoints" msgstr "ا_مسح كل نقاط التوقف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1556 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "احذف كل نقاط التوقف" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680 msgid "Breakpoint operations" msgstr "عمليات نقاط التوقف" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "المتغير" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781 msgid "Disassembly" msgstr "إلغاء التجميع" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100 msgid "Lines" msgstr "أسطر" #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "المحليات" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330 msgid "Debugger Log" msgstr "سجل المنقح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 ../plugins/debug-manager/plugin.c:439 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 ../plugins/debug-manager/plugin.c:569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "المنقح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 msgid "Started" msgstr "بُدئ" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:439 msgid "Loaded" msgstr "حُمّل" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 msgid "Running..." msgstr "قيد التشغيل..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486 msgid "Stopped" msgstr "متوقف" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 msgid "Unloaded" msgstr "غير محمّل" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "انتهى المنقح مع خطأ %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:588 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "استلم البرنامج الإشارة: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:438 msgid "_Debug" msgstr "تنقي_ح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831 msgid "_Start Debugger" msgstr "ا_بدأ المنقح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Run Target..." msgstr "شغّل الهدف..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "حمّل وشغّل الهدف للتنقيح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Restart Target" msgstr "أعد تشغيل الهدف" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 msgid "restart the same target for debugging" msgstr "أعد تشغيل نفس الهدف للتنقيح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "_Attach to Process..." msgstr "صِل بالعملي_ة..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 msgid "Attach to a running program" msgstr "صِل ببرنامج قيد التشغيل" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Stop Debugger" msgstr "أوقف المنقح" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "قل وداعاً للمنقح" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Debugger Command..." msgstr "أمر المنقح..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Custom debugger command" msgstr "أمر المنقح المخصص" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991 msgid "_Info" msgstr "_معلومات" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Info _Target Files" msgstr "معلومات ملفات ال_هدف" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "اعرض معلومات عن الملفات التي ينشط المنقح معها" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Info _Program" msgstr "معلومات البرنام_ج" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "اعرض معلومات عن حالة التنفيذ للبرنامج" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "معلومات struct user لل_نواة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "اعرض محتويات 'struct user' للنواة الخاصة بالابن الحالي" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Shared Libraries" msgstr "المكتبات المتشاركة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "أظهر تعيينات المكتبات المتشاركة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Show kernel signals" msgstr "أظهر إشارات النواة" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Run/_Continue" msgstr "شغّل/أ_كمل" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "أكمل تنفيذ البرنامج" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Step _In" msgstr "خطوة _في" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953 msgid "Single step into function" msgstr "خطوة وحيدة في الدالة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Step O_ver" msgstr "خطوة ف_وق" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 msgid "Single step over function" msgstr "خطوة وحيدة فوق الدالة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Step _Out" msgstr "خطوة _خارج" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Single step out of the function" msgstr "خطوة وحيدة خارج الدالة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "_Run to Cursor" msgstr "شغّل إلى الم_ؤشر" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Run to the cursor" msgstr "شغّل إلى المؤشّر" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Info _Global Variables" msgstr "معلومات المتغيرات ال_عمومية" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "اعرض كل المتغيرات العمومية والساكنة في البرنامج" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Info _Current Frame" msgstr "معلومات الإطار ال_حالي" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "اعرض معلومات حول الإطار الحالي للتنفيذ" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "معلومات وسا_ئط الدالة" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "اعرض وسائط الدالات في الإطار الحالي" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pa_use Program" msgstr "أ_وقف البرنامج مؤقتاً" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "يوقف تنفيذ البرنامج مؤقتاً" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1103 msgid "Debugger operations" msgstr "عمليات المنقح" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:433 #, c-format msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type" msgstr "تعذر إيجاد موافقة ملحق منقح واحدة لنوع %s mime" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424 msgid "Register" msgstr "مسجل" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451 msgid "Registers" msgstr "مسجلات" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 msgid "Shared libraries" msgstr "المكتبات المتشاركة" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 msgid " Shared Object " msgstr "كائن متشارك" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "منن" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "إلى" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195 msgid "Sysm Read" msgstr "النظام يقرأ" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225 msgid "No" msgstr "لا" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "عيّر الإشارة" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "أرسل إلى العملية" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "إشارات النواة" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "إشارة" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90 msgid "Print" msgstr "اطبع" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr "إيقاف:" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr "طباعة:" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "أظهر أرقام السطور" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "فيما إذا كانت ستعرض أرقام السطور" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183 msgid "Show Line Markers" msgstr "أظهر معلمات السطور" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "فيما إذا كانت ستعرض معلمات السطور pixbufs" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540 msgid "Set current frame" msgstr "اضبط الإطار الحالي" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368 msgid "View Source" msgstr "عرض المصدر" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404 msgid "Active" msgstr "نشط" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661 msgid "Arguments" msgstr "الوسائط" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685 msgid "Stack" msgstr "المكدّس" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744 msgid "Stack frame operations" msgstr "عمليات إطار المكدّس" #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 msgid "Pid" msgstr "معرف العملية" #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../plugins/debug-manager/start.c:598 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "تعذر تنفيذ: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:612 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "تعذر فتح الملف: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:862 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "الملف %s مفقود" #: ../plugins/debug-manager/start.c:980 msgid "Load Target to debug" msgstr "حمّل الهدف لتنقيحه" #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "البرنامج قيد التشغيل.\n" "هل لا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360 msgid "Set current thread" msgstr "اضبط التشعب الحالي" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414 msgid "Id" msgstr "المعرف" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480 msgid "Thread" msgstr "التشعب" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583 msgid "Thread operations" msgstr "عمليات التشعب" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "لا_حظ/قيّم..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "لاحظ أو قيّم عبارة أو متغيراً" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364 msgid "Add Watch..." msgstr "أضف مراقباً..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372 msgid "Remove Watch" msgstr "أزِل المراقب" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380 msgid "Update Watch" msgstr "حدّث المراقب" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388 msgid "Change Value" msgstr "غيّر القيمة" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396 msgid "Update all" msgstr "حدّث الكل" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404 msgid "Remove all" msgstr "أزل الكل" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث تلقائي" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447 msgid "Watch operations" msgstr "عمليات المراقبة" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525 msgid "Watches" msgstr "المراقبات" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216 msgid "Search Help:" msgstr "ابحث في المساعدة:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "ا_ذهب إلى" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 msgid "Previous Help" msgstr "المساعدة السابقة" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247 msgid "Go to previous help page" msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة السابقة" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253 msgid "Next Help" msgstr "المساعدة التالية" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "Go to next help page" msgstr "اذهب إلى صفحة المساعدة التالية" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262 msgid "_API Reference" msgstr "مرجع _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264 msgid "Browse API Pages" msgstr "استعرض صفحات API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270 msgid "_Context Help" msgstr "مساعدة السيا_ق" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "ابحث في المساعدة عن الكلمة الحالية في المحرر" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278 msgid "_Search Help" msgstr "البحث في ال_مساعدة" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280 msgid "Search for a term in help" msgstr "ابحث عن كلمة في المساعدة" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344 msgid "Help operations" msgstr "عمليات المساعدة" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379 msgid "Books" msgstr "كتب" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:888 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389 msgid "Help display" msgstr "عرض المساعدة" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "أمتأكّد أنك تريد إعادة تحميل %s؟\n" "أي تعديلات غير محفوظة سوف تـُفقد." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181 msgid "Close file" msgstr "أغلق الملف" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791 msgid "Open file" msgstr "افتح ملفاً" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94 msgid "Save file as" msgstr "احفظ الملف كـ" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "الملف %s موجود مسبقاً.\n" "هل تريد إبدال الملف الذي تريد حفظه مكانه؟" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدال" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "حفظ تلقائي" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "تبويبات المحرر" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "الترميز الذي يُستخدم عند حفظ الملفات" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Supported Encodings" msgstr " الترميزات المدعومة" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "احفظ دائماً بترميز UTF-8 (أسرع)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Do not show tabs" msgstr "لا تظهر التبويبات" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2039 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Enable files autosave" msgstr "فعّل الحفظ التلقائي للملفات" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Encodings" msgstr "الترميزات" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Position:" msgstr "الموقع:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "مهلة حفظ الملفات بالدقائق" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "مهلة حفظ الجلسة بالدقائق" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "ترتيب حسب الأكثر استخداماً" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "ترتيب أبجدي" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "Sorted in opening order" msgstr "ترتيب حسب الفتح" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "فوق\n" "تحت\n" "أسفل\n" "يمين" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "حاول أن تحفظ بترميز اللغة الحالية" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "حاول أن تحفظ بالترميز الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "New empty file" msgstr "ملف فارغ جديد" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "_Save" msgstr "احف_ظ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Save current file" msgstr "احفظ الملف الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Save _As..." msgstr "احفظ _كـ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلفف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Save A_ll" msgstr "ا_حفظ الكل" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "احفظ كل الملفات المفتوحة حالياً، باستثناء الملفات الجديدة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "_Close File" msgstr "أ_غلق الملف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Close current file" msgstr "أغلق الملف الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 msgid "Close All" msgstr "أغلق الكل" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Close all files" msgstr "أغلق كل الملفات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Reload F_ile" msgstr "أعد تحميل المل_ف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Reload current file" msgstr "أعد تحميل الملف الحالي" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "تبديل .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Swap c header and source files" msgstr "بدّل بين ترويسة c وملفات المصدر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Recent _Files" msgstr "الملفات الحد_يثة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Print the current file" msgstr "اطبع الملف الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "_Print Preview" msgstr "م_عاينة الطباعة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "معاينة الملف الحالي في تنسيق الطباعة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_تحويل" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _كبيرة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "اجعل النص المنتقى كبير الأحرف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "اجعل الانتقاء أحرفاً _صغيرة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "اجعل النص المنتقى صغير الأحرف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "حوّل EOL إلى CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "حوّل أحرف نهاية السطر إلى دوس EOL (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "حوّل EOL إلى LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى يونيكس EOL (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "حوّل EOL إلى CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى نظام ماك EOL (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى أغلبية EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "حوّل مفاتيح نهاية السطر إلى مفتاح نهاية السطر الغالب على الملف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "_Select" msgstr "ح_دّد" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Select _All" msgstr "حدّد الك_ل" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225 msgid "Select all text in the editor" msgstr "حدّد كل النص في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Select to _Brace" msgstr "حدّد إلى الحاصر_ة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "حدّد النص في الحاصرتين المطابقتين" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Select _Code Block" msgstr "حدّد كتلة ال_شيفرة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 msgid "Select the current code block" msgstr "حدّد كتلة الشيفرة الحالية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Co_mment" msgstr "_علـّق" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "تعليق كتلة/إلغاء التعليق" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238 msgid "Block comment the selected text" msgstr "تعليق كتلة على النص المحدد" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "تعليق _صندوق/إلغاء تعليق" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "Box comment the selected text" msgstr "تعليق صندوق على النص المحدد" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "تعليق انسياب/إلغاء تعليق" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "تعليق انسياب على النص المحدد" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250 msgid "_Line Number..." msgstr "_رقم السطر..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "اذهب إلى سطر معيّن في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "Matching _Brace" msgstr "الحاصرات الم_طابقة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "اذهب إلى الحاصرات المطابقة في المحررر؟" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256 msgid "_Start of Block" msgstr "بداية الك_تلة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "اذهب إلى بداية الكتلة الحالية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "_End of Block" msgstr "_نهاية الكتلة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "اذهب إلى نهاية الكتلة الحالية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "Previous _History" msgstr "ال_تاريخ السابق" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Goto previous history" msgstr "اذهب إلى التاريخ السابق" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "Next Histor_y" msgstr "التاري_خ التالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "Goto next history" msgstr "اذهب إلى التاريخ التالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190 msgid "_Search" msgstr "ا_بحث" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "_Quick Search" msgstr "_بحث سريع" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "بحث المحرر المضمّن السريع" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343 msgid "_Edit" msgstr "ح_رّر" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "_Editor" msgstr "الم_حرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 msgid "_Add Editor View" msgstr "أ_ضف عرض المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "Add one more view of current document" msgstr "أضف عرضاً زيادة للمستند الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 msgid "_Remove Editor View" msgstr "أ_زل عرض المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "Remove current view of the document" msgstr "أزل العرض الحالي للمستند" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292 msgid "U_ndo" msgstr "ترا_جع" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن آخر عملية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295 msgid "_Redo" msgstr "ألغ التر_اجع" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ألغ التراجع عن آخر عملية تراجعت عنها" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "C_ut" msgstr "_قص" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "قُص النص المحدد من المحرر إلى الحافظة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "ان_سخ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "انسخ النص المحدد إلى الحافظة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "الصق محتويات الحافظة في الموقع الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "_Clear" msgstr "ا_مسح" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "احذف النص المحدد من المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319 msgid "_Line Number Margin" msgstr "هام_ش أرقام السطور" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "أظهر/أخفِ أرقام السطور" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "_Marker Margin" msgstr "هامش ال_علامات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "اظهر/أخف هامش العلامات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "هامش طيّ ال_شيفرة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "أظهر/أخف هامش طيّ الشيفرة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 msgid "_Indentation Guides" msgstr "دلائل الإزاح_ة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "أظهر/أخفِ دلائل الإزاحة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "_White Space" msgstr "الفرا_غات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "أظهر/أخفِ الفراغات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "_Line End Characters" msgstr "_حروف نهاية السطر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "أظهر/أخفِ حروف نهاية السطر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Line _Wrapping" msgstr "التفا_ف السطر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "فعّل/عطّل التفاف السطر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "تكبير: زيادة حجم الخط" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "تصغير: تقليل حجم الخط" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_نمط الإبراز" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356 msgid "_Close All Folds" msgstr "أغل_ق كل الطيّات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "أغلق كل طيّات الشيفرات في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "_Open All Folds" msgstr "افتح كل ال_طيّات" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "افتح كل طيّات الشيفرات في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "بدّل الط_يّة الحالية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "بدّل طيّة الشيفرة الحالية في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Bookmar_k" msgstr "علامة مرجعي_ة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "ب_دّل العلامة المرجعية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "بدّل العلامة المرجعية في موقع السطر الحالي" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372 msgid "_First Bookmark" msgstr "أ_ول علامة مرجعية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "اقفز إلى أول علامة مرجعية في الملف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "العلامة المرجعية الساب_قة" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية السابقة في الملف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378 msgid "_Next Bookmark" msgstr "العلامة المرجعية ال_تالية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "اقفز إلى العلامة المرجعية التالية في الملف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "_Last Bookmark" msgstr "آخر علامة _مرجعية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "اقفز إلى آخر علامة مرجعية في الملف" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "ام_سح كل العلامات المرجعية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "Clear bookmarks" msgstr "امسح العلامات المرجعية" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404 msgid "Editor file operations" msgstr "عمليات ملف المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405 msgid "Editor print operations" msgstr "عمليات طباعة المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor text transformation" msgstr "تحويل نص المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor text selection" msgstr "تحديد نص المحرر" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Editor code commenting" msgstr "تعليقات شيفرة المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 msgid "Editor navigations" msgstr "تصفحات المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor edit operations" msgstr "عمليات تحرير المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor zoom operations" msgstr "عمليات تحجيم المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "أساليب إبراز السياق في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414 msgid "Editor text formating" msgstr "تنسيق النص في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor bookmarks" msgstr "العلامات المرجعية في المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Simple searching" msgstr "البحث البسيط" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor view settings" msgstr "إعدادات عرض المحرر" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569 msgid "Goto" msgstr "اذهب إلى" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923 msgid "Zoom" msgstr "تحجيم" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925 msgid "Col" msgstr "عمود" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926 msgid "Mode" msgstr "نمط" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!" msgstr "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية الملف واستـُكمل من الأعلى!" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found!" msgstr "" "البحث عن \"%s\" وصل إلى نهاية الملف واستـُكمل من الأعلى ولكن لم يُعثر على أي " "تطابق جديد!" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس لحالة الأحرف" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "التكملة الآلية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "إزاحة أساسية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "طيّ الشيفرة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "أسلوب الإبرازّ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "خيارات متفرقة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "ألوان أخرى" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "خيارات الطباعة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6 msgid "Add line number every:" msgstr "أضف رقم السطر كل:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7 msgid "Add page header" msgstr "أضف رأس صفحة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "الخصائص:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "وسوم إغلاق التكملة التلقائية XML/HTML" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "خيارات انبثاق التكملة التلقائية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13 msgid "Back color:" msgstr "اللون الخلفي:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "الإزاحة الأساسية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "سميك" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "خلفية تلميح النداء:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "لون المؤشر:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "مهلة تكرار وميض المؤشر بالميلي ثانية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "اختر التكملة التلقائية لتطابق واحد" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "اطوِ كل طيّات الشيفرة عند فتح الملف" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "الألوان والخطوط" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9 msgid "Colour" msgstr "اللون" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "طيّ ضاغط" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "عطّل إبراز التراكيب" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "ارسم خطاً أسفل الخطوط المطوية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26 msgid "Edge column" msgstr "عمود الحافة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "عرض مؤشر المحرر بالبكسل" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "فعّل طيّ وسوم HTML" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "فعّل الإزاحة الآلية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13 msgid "Enable braces check" msgstr "فعّل التحقق من الحاصرات" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32 msgid "Enable code folding" msgstr "فعّل طيّ الشيفرة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33 msgid "Enable comments folding" msgstr "فعّل طيّ التعليقات" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14 msgid "Enable line wrap" msgstr "فعّل التفاف الأسطر" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35 msgid "Enable python comments folding" msgstr "فعّل طيّ تعليقات بايثون" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "فعّل طيّ نصوص بايثون المقتبسة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "رشـّح الأحرف الدخيلة في نمط دوس" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38 msgid "Fold style:" msgstr "أسلوب الطيّ:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39 msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "الخطوط والألوان في المحرر" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41 msgid "Fore color:" msgstr "اللون الأمامي:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42 msgid "Indent closing braces" msgstr "إزاحة الحاصرات المغلقة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43 msgid "Indent opening braces" msgstr "إزاحة الحاصرات المفتوحة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "حجم الإزاحة بالمسافات:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "عرض هامش أرقام السطور بالبكسل" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "تثبيت الإزاحة السابقة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 msgid "Margin Fold visible" msgstr "الطيّ في الهامش مرئي" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "رقم السطر في الهامش مرئي" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 msgid "Margin Marker visible" msgstr "العلامة في الهامش مرئية" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20 msgid "Mode:" msgstr "النمط:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21 msgid "Monochrome" msgstr "أحادي اللون" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "الضغط على زر المسافة الخلفية يلغي الإزاحة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "الضغط على زر Tab يزيد إزاحة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22 msgid "Printing" msgstr "طباعة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "اختر أسلوب الإبراز لتحريره:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58 msgid "Selection background:" msgstr "خلفية التحديد:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59 msgid "Selection foreground:" msgstr "أرضية التحديد:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "إزالة المسافات المتخلفة عند حفظ الملف" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "حجم Tab بالمسافات:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62 msgid "Underlined" msgstr "تحته خط" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63 msgid "Use default" msgstr "استخدم الافتراضي" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "استخدم Tab للإزاحة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65 msgid "View EOL chars" msgstr "عرض أحرف نهاية السطر EOL" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66 msgid "View Indentation Guides" msgstr "عرض دلائل الإزاحة" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67 msgid "View Line Wrap" msgstr "عرض التفاف السطر" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68 msgid "View Whitespaces" msgstr "عرض المساحات البيضاء" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "عرض مساحات الإزاحة البيضاء" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "لفّ بحث العلامات المرجعية حول نفسه" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "لا يوجد ملف لطباعته!" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "تعذر الحصول على النص من ذاكرة الانتظار لطباعته" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "الملف: %s" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "جارٍ الطباعة..." #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "معاينة الطباعة" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "محرر Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "الملف '%s' على القرص أحدث من الموجود\n" "على ذاكرة الانتظار.\n" "هل تريد إعادة تحميله؟" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329 msgid "Could not get file info" msgstr "تعذر الحصول على معلومات الملف" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "الملف كبير جداً، تعذر تخصيص ذاكرة." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343 msgid "Could not open file" msgstr "تعذر فتح الملف" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351 msgid "Error while reading from file" msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "الملف لا يبدو كملف نصي أو ترميز الملف غير مدعوم. رجاءً تحقق من أنّ ترميز الملف " "موجود في لائحة الترميزات المدعومة، فإن لم يكن كذلك، أضفه من التفضيلات." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562 msgid "Loading file..." msgstr "جارٍ تحميل الملف..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "تعذّر تحميل الملف: %s\n" "\n" "التفاصيل: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591 msgid "File loaded successfully" msgstr "حُمّل الملف بنجاح." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612 msgid "Saving file..." msgstr "جارٍ حفظ الملف..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s." msgstr "تعذر حفظ الملف المتوسط %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656 #, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "تعذر حفظ الملف %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665 msgid "File saved successfully" msgstr "حُفظ الملف بنجاح." #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "لا يمكن تحميل الافتراضيات العمومية وملفات الإعدادات:\n" "%s.\n" "سوف ينتج عن هذا سلوك غير صحيح أو عدم ثبات.\n" "سوف يعود أنجوتا إلى الإعدادات المضمنة (المحدودة)" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "عودة" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 #: ../plugins/search/search-replace.c:93 msgid "Forward" msgstr "التالي" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "تعريف الوسم" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "إعلان الوسم" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "الرسالة السابقة" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "الرسالة التّالية" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "العلامة المرجعية السابقة" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "العلامة المرجعية التالية" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "تبديل نقطة التوقف" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "خطوة في" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "خطوة فوق" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "خطوة خارج" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "شغّل إلى المؤشر" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "تشغيل/إكمال" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "مقاطعة" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "بدّل أرقام السطور" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "بدّل هامش العلامات" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "بدّل هامش الطيّ" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "بدّل الدلائل" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++تحجيم" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "-تحجيم" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "قص" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "لصق" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "مساعدة السياق" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "بدّل العلامة المرجعية" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "تنسيق تلقائي" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "اذهب" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "تبويبات" #. 13 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718 msgid "Debug" msgstr "تنقيح" #. 15 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138 msgid "Options" msgstr "خيارات" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "بحث الاستخدام" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490 msgid "Close" msgstr "أغلق" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "راسي" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "لا يمكن فتح \"%s\".\n" "\n" "لا يوجد ملحق أو إجراء افتراضي أو تطبيق معدّ للتعامل مع نوع الملف هذا.\n" "\n" "نوع Mime: %s.\n" "\n" "يمكنك أن تختار فتحه بأحد الملحقات أو التطبيقات التالية." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162 msgid "Open with:" msgstr "افتح باستخدام:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "مدير المستندات" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416 msgid "Anjuta Projects" msgstr "مشاريع أنجوتا" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422 msgid "C/C++ source files" msgstr "ملفات مصدر C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434 msgid "C# source files" msgstr "ملفات مصدر C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440 msgid "Java source files" msgstr "ملفات مصدر جافا" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446 msgid "Pascal source files" msgstr "ملفات مصدر باسكال" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451 msgid "PHP source files" msgstr "ملفات مصدر PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "Perl source files" msgstr "ملفات مصدر بيرل" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464 msgid "Python source files" msgstr "ملفات مصدر بايثون" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469 msgid "Hyper text markup files" msgstr "ملفات HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478 msgid "Shell scripts files" msgstr "ملفات سكربتات القشرة" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483 msgid "Makefiles" msgstr "ملفات Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Lua files" msgstr "ملفات Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Diff files" msgstr "ملفات الفروق Diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "فشل تنشيط الملحق: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766 msgid "_Open..." msgstr "افت_ح..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790 msgid "_Open" msgstr "افت_ح" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797 msgid "Open _With" msgstr "افتح باست_خدام" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798 msgid "Open with" msgstr "افتح باستخدام" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "محمّل الملف" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126 msgid "New file, project and project components." msgstr "الملف الجديد والمشروع ومكونات المشروع." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135 msgid "Open" msgstr "افتح" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141 msgid "Open _Recent" msgstr "افتح الأح_دث" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142 msgid "Open recent file" msgstr "افتح الملف الأحدث" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152 msgid "Open recent files" msgstr "افتح الملفات الأحدث" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "ترشيح>" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "عمومي" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "اختر المجلد لعرضه إن لم يكن أي مشروع مفتوحاً" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "لا تظهر ملفات النسخ الاحتياطي" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "لا تظهر الملفات الثنائية (.o، .la، إلخ)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "لا تظهر الملفات المخفية" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open: " msgstr "مجلد الجذر إن لم يكن أي مشروع مفتوح:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399 msgid "Base uri" msgstr "محدد موقع القاعدة" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "محدد موقع المسار المعروض في الأعلى" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317 msgid "_Refresh" msgstr "أ_نعِش" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "أنعش شجرة مدير الملفات" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206 msgid "File manager popup actions" msgstr "إجراءات انبثاقات مدير الملفات" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "معلومات الملف" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "أضف معلومات الرخصة" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "أضف إلى المشروع" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "أضف إلى المستودع" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "أنشئ ملف الترويسة المناسب" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "أدخل اسم الملف.\n" "سوف يُضاف الامتداد وفقاً لنوع الملف." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "ملف جديد" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "استخدم القالب لملف الترويسة" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "ملف مصدر C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "ملف ترويسة C - C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "ملف مصدر C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "ملف مصدر C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "ملف مصدر جافا" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "ملف مصدر بيرل" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "ملف مصدر بايثون" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "ملف سكربت قشرة" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للملف الجديد" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "وسائط سطر الأوامر" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "تنفيذ البرنامج" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "تشغيل في الطرفية" #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862 msgid "Loading Executable: " msgstr "جارٍ تحميل الملف التنفيذي:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:680 msgid "Loading Core: " msgstr "جارٍ تحميل القلب:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:731 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "تعذر إيجاد: %s.\n" "تعذر بدء المنقح.\n" "تأكد أن أنجوتا مثبّت بشكل صحيح." #: ../plugins/gdb/debugger.c:856 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "استعد لبدء جلسة التنقيح...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:871 msgid "No executable specified.\n" msgstr "لم يُحدّد أي ملف تنفيذي.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:874 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "افتح ملفاً تنفيذياً أو صِله بعملية ليبدأ التنقيح.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:883 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "حصل خطأ أثناء بدء المنقح.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:887 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "تأكد أن 'gdb' مثبّت في النظام.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178 msgid "Program exited normally\n" msgstr "خرج البرنامج بشكل طبيعي\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "خرج البرنامج مع رمز خطأ %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "وصلنا إلى نقطة التوقف رقم %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213 msgid "Function finished\n" msgstr "انتهت الدالة\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219 msgid "Stepping finished\n" msgstr "انتهت الخطوة\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225 msgid "Location reached\n" msgstr "وصلنا إلى الموقع\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "المنقح جاهز.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "البرنامج موصول.\n" "ألا زلتَ تريد إيقاف المنقح؟" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "تعذر تشغيل طرفية جنوم" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "لا يمكن بدء الطرفية للتنقيح." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944 msgid "Program attached\n" msgstr "وُصل البرنامج\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "جارٍ الوصل إلى العملية: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "هناك عملية قيد التشغيل مسبقاً.\n" "هل تريد إنهائها ووصل العملية الجديدة؟" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "أنجوتا غير قادر على الوصل مع نفسه." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054 msgid "Program terminated\n" msgstr "انتهى البرنامج\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069 msgid "Program detached\n" msgstr "فـُصل البرنامج\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088 msgid "Detaching the process...\n" msgstr "جارٍ فصل العملية...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "جارٍ مقاطعة العملية\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "جارٍ إرسال الإشارة %s إلى العملية: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الإشارة إلى العملية." #: ../plugins/glade/plugin.c:447 msgid "Widgets" msgstr "عناصر الواجهة" #: ../plugins/glade/plugin.c:452 msgid "Palette" msgstr "لوحة" #: ../plugins/glade/plugin.c:597 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "ليس ملفاً محلياً: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:634 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "لم يمكن فتح :%s" #: ../plugins/glade/plugin.c:693 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "تعذر إنشاء مشروع glade جديد." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "حُفظ مشروع 'glade '%s" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "اسم ملف glade غير صالح" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "تحتاج لأن تختار عنصراً يجب فعله قبل أن تتمكن من تحريره" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "اضف عنصراً" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "حرّرّال عاصر" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "ملخّص:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "حرّر الفئات" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "تاريخ الاستحقاق:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "نبّه حين يحل تاريخ الاستحقاق" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "الأولويّة:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "High" msgstr "عال" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122 msgid "Low" msgstr "منحفض" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "مُنجز" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "بدأ:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 msgid "n/a" msgstr "غير معيّن" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "أوقِف:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "تحتاج أن تختار عنصر يجب فعله قبل أن تزيله" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "هلأنت متأكد أنك تريد إزالة العنصر الذي يجب فعله المحدد؟" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة؟" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة كل العناصر التي يجب فعلها المنجزة في الفئة \"%s" "\"؟" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "اعرض الأعلام" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "خصائص التاريخ و/أو الوقت المعروضة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "نمط الكسول" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "نمط الكسول لا يطبّع قيم التاريخ والوقت المُدخلة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "السنة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "السنة المعروضة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "الشهر المعروض" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "اليوم المعروض" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "الساعة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "الساعة المعروضة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "الدقيقة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "الدقيقة المعروضة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "الثانية" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "الثانية المعروضة" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "الحد الأدنى للسنوات" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأدنى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "الحد الأعلى للسنوات" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "جزء السنة من حد التاريخ الأعلى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "الحد الأدنى للشهور" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "الحد الأعلى للشهور" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "الحد الأدنى للأيام" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأدنى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "الحد الأعلى للأيام" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "يوم جزء الشهر من حد التاريخ الأعلى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "الحد الأدنى للساعات" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأدنى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "الحد الأعلى للساعات" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "جزء الساعة من حد الوقت الأعلى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "الحد الأدنى للدقائق" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأدنى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "الحد الأعلى للدقائق" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "جزء الدقيقة من حد الوقت الأعلى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "الحد الأدنى للثواني" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأدنى" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "الحد الأعلى للثواني" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "جزء الثواني من حد الوقت الأعلى" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "الأسبوع-يبدأ-الاثنين: نعم" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "ال_يوم" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "لا _تاريخ" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24 ساعة: لا" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "صباحاً" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "مساءً" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157 msgid "No Date" msgstr "لا تاريخ" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "لا زمن انتهاء" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "اتجاه الطبق" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "تصدير إلى" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 #: ../src/shell.c:88 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/عنصر/تحرير" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/عنصر/إزالة" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/عنصر/إضافة" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/عنصر/إزالة العناصر المنجزة" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/يجب فعله/تحرير الفئات" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "الكل" #: ../plugins/gtodo/interface.c:212 msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 msgid "Due date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: ../plugins/gtodo/interface.c:233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "لا توجد سماحية لقراءة الملف." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "فشل تحليل بنية xml" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "الملف ليس ملف gtodo صالح" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "عمل" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "غير مصنف" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "لا يوجد عميل Gtodo للحفظ." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "فشل حذف %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "فشل إنشاء/فتح الملف." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "فشلت كتابة البيانات في الملف." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "لم يُزوّد اسم الملف." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "عندما تحذف الفئة \"%s\"، سوف تفقد كل العناصر التي تحتويها" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "أدخل الاسم" #: ../plugins/gtodo/notification.c:66 #, c-format msgid "The following item is due in %i minutes:" msgstr "العنصر التالي يحلّ استحقاقه بعد %i دقيقة:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:74 msgid "The following item is due:" msgstr "العنصر التالي يحلّ استحقاقه:" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:114 msgid "_Do not show again" msgstr "لاتظهر هذا م_جدداً" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "الم_همات" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "أخفِ العنا_صر المنجزة" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "أخفِ العناصر التي يجب عملها المنجزة" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "أخفِ العناصر التي م_ضى تاريخ استحقاقها" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "أخفِ العناصر التي قد مضى تاريخ استحقاقها" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاري_خ لنهايتها" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "أخفِ العناصر التي لا تاريخ لنهايتها" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163 msgid "Tasks manager" msgstr "مدير المهمات" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 msgid "Tasks manager view" msgstr "اعرض مدير المهمات" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 msgid "Tasks" msgstr "المهمات" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292 msgid "Todo Manager" msgstr "مدير الأمور التي يجب عملها" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "تفضيلات قائمة ما يجب عمله" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "أظهر عمود تاريخ الاستحقاق" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "اظهر عمود الفئات" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "اظهر عمود الأولوية" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "تلميحات الأدوات في قائمة" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "اعرض في النافذة الرئيسية" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "إبراز" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 msgid "items that are due today" msgstr "العناصر التي يحل استحقاقها اليوم" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 msgid "items that are past due" msgstr "العناصر التي مرّ تاريخ استحقاقها" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "العناصر التي سيحل استحقاقها بعد %i أيام" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169 msgid "Misc" msgstr "متنوعات" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Auto purge completed items" msgstr "أنهِ استحقاق العناصر المنجزة تلقائياً" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177 msgid "Purge items after" msgstr "أنهِ استحقاق العناصر بعد" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181 msgid "days." msgstr "أيام." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196 msgid "Auto Purge" msgstr "إنهاء تلقائي للاستحقاق" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210 msgid "Notification" msgstr "تنبيه" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" "اسمح لعناصر ما يجب عمله أن تنبهني عندما يحين وقت استحقاقها بعد %i دقيقة." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "أظهِر أيقونة مساحة التبليغ" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" "إظهار تلميحات الأدوات في لائحة ما يجب عمله ما زال في بداية النسخة ألفا.\n" "بسبب بعض السلوك الغريب في gtk، فهو يعمل فقط عندما تكون نرويسات الأعمدة " "معطلة.\n" "آمل أن أصلح هذا قريباً" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تصاعدي" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/عرض/ترتيب/ترتيب تنازلي" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/عرض/إخفاء العناصر المنجزة" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي انقضى استحقاقها" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "/عرض/إخفاء العناصر التي بدون تاريخ انتهاء" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "افتح قائمة مهمات" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "أنشئ قائمة مهمات" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_جديد" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/أ_خفِ" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/ا_عرض" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25 msgid "/sep1" msgstr "/حاجز1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/اخر_ج" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "قائمة ما يجب عمله" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "مدير قائمة ما يجب عمله" #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "وسيط الإزاحة غير معروف !" #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "هناك أسلوب يحمل هذا الاسم مسبقاً !" #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "هذا الأسلوب غير قابل للتعديل !" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "#Else #Endif " #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2 msgid "'indent' arguments" msgstr "وسائط 'الإزاحة'" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3 msgid "Autoformat style" msgstr "أسلوب التنسيق التلقائي" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4 msgid "Blank lines" msgstr "الأسطر الفارغة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5 msgid "Breaking long lines" msgstr "الأسطر الطويلة المقطوعة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7 msgid "Declarations" msgstr "الإعلانات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8 msgid "Indentation" msgstr "الإزاحة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9 msgid "Statements" msgstr "البيانات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10 msgid "After Declarations" msgstr "بعد الإعلانات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11 msgid "After Procedures" msgstr "بعد الإجراءات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12 msgid "All Comments" msgstr "كل التعليقات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" "الوسائط المرتبطة بأسلوب التنسيق التلقائي المنتقى.\n" "اختر زر 'إعداد الإزاحة' لإدارة أساليب التنسيق التلقائي.\n" "اقرأ صفحة info عن 'indent' لمزيد من التفاصيل." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16 msgid "Brace" msgstr "حاصرة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17 msgid "Braces after IF Line" msgstr "الحاصرات بعد سطر IF" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18 msgid "Braces after Struct" msgstr "الحاصرات بعد Struct" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19 msgid "Braces on IF line" msgstr "الحاصرات على سطر IF" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20 msgid "Braces on Struct" msgstr "الحاصرات على Struct" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21 msgid "Break before Boolean" msgstr "توقف قبل Boolean" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22 msgid "Case" msgstr "Case" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23 msgid "Continuation" msgstr "متابعة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24 msgid "Continue at Parenth." msgstr "تابع عند Parenth." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25 msgid "" "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " "parameters by default)." msgstr "" "أنشئ أسلوباً جديداً اسمه محدد في مدخلة \"أسلوب جديد\" (وسائط \"-gnu\" بشكل " "افتراضي)." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26 msgid "Cuddle Else" msgstr "Else الحاضنة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27 msgid "" "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "احضن حتى ما قبل ال '{}' التالية مباشرة في بنية if-then-else." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28 msgid "Declaration " msgstr "إعلان" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29 msgid "Declarations " msgstr "الإعلانات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30 msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "احذف الأسلوب المنتقى في صندوق اختيار الأسلوب. " #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31 msgid "Delimiters on BL" msgstr "مُحدّات على BL" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "اعرض خرج الإزاحة حسب الوسائط المختارة." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33 msgid "First Column" msgstr "أول عمود" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'if' والقوس اللاحق (افتراضي)." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل كتلة من الإعلانات." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "ضع سطراً فارغاً إجبارياً بعد كل جسد إجراء." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "ضع سطراً جديداً إجبارياً بعد كل فاصلة في الإعلان." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'for' والقوس اللاحق (افتراضي)." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39 msgid "" "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "ضع فراغاً إجبارياً بين 'while' والقوس اللاحق (افتراضي)." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ بعد العمود الأول." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "نسّق التعليقات التي تبدأ في العمود الأول." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42 msgid "Honour Newlines" msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "أعطِ الشرف للأسطر الجديدة بمنحها أعلى أولوية ممكنة." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45 msgid "Indent Preferences" msgstr "تفضيلات الإزاحة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46 msgid "Indent Setting" msgstr "إعداد الإزاحة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "أضف سطراً قبل تعليق الصندوق." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48 msgid "Length " msgstr "الطول" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49 msgid "Level " msgstr "المستوى" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50 msgid "Line Indent " msgstr "إزاحة السطر" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51 msgid "Line after Commas" msgstr "سطر بعد الفاصلة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52 msgid "Line before Box " msgstr "سطر قبل الصندوق" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53 msgid "" "Line up continuation line to start at the character position just after the " "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on " "that line." msgstr "" "سطّر سطر المتابعة للبدء عند موقع الحرف تماماً بعد القوس الأيسر إن كان لدى " "السطر قوس أيسر لم يُغلق على ذلك السطر." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" "أسلوب\n" "جديد" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56 msgid "Parameter " msgstr "وسيط" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57 msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "ضع فراغاً بعد معامل تحويل النوع." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58 msgid "" "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "ضع فراغاً بين اسم الإجراء المستدعى وبين ال '('." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "ضع نجوماً في بداية التعليقات المتعددة الأسطر." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على السطر التالي." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "ضع ال '{' التي تتبع إعلان 'struct' على نفس السطر." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي يلي اختبار if." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "ضع االحاصرة على السطر الذي فيه اختبار if." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "ضع مُحدّات التعليقات على أسطر فارغة." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "ضع نوع الإجراء المعرّف على السطر السابق." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "فضّل قطع الأسطر الطويلة قبل معاملات '&&' و '||'." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68 msgid "Procnames start lines" msgstr "سطور بداية أسماء الإجراءات" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69 msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "احفظ الأسلوب المنتقى مع الوسائط المعدّلة." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70 msgid "Space after Cast" msgstr "فراغ بعد تحويل النوع" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71 msgid "Space after FOR" msgstr "فراغ بعد FOR" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72 msgid "Space after IF" msgstr "فراغ بعد IF" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73 msgid "Space after Proc Call" msgstr "فراغ بعد نداء الإجراء" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74 msgid "Space after WHILE" msgstr "فراغ بعد WHILE" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "حدّد كم ستـُنقل التعليقات نحو اليسار." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "حدّد عدد الفراغات لإزاحة إعلانات النوع." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الشيفرة التالية." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "حدّد عموداً لتعليقات الإعلانات التالية." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "حدّد عموداً لتعليقات موجهات المعالج التمهيدي التالية." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "حدّد عمود المعرّفات." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81 msgid "" "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " "(default 0)." msgstr "حدد مستوى الإزاحة عندما يُقطع بيان إلى سطرين (الافتراضي 0)." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82 msgid "" "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " "comments that follow it." msgstr "" "حدد الطول الأقصى لسطر شيفرة C، دون شمل التعليقات الممكنة التي قد تلحقه." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "حدّد عدد الفراغات لمفتاح TAB (الافتراضي 8)." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح الحاصرات بقدرها." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85 msgid "" "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " "right of the containing 'switch' statement." msgstr "" "حدّد عدد الفراغات التي ستـُزاح عناوين 'case' بقدرها إلى يمين بيان 'switch' " "الحاوي." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "حدّد قيمة الإزاحة لكل مستوى." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87 msgid "Star Left Side" msgstr "جانب النجمة الأيسر" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88 msgid "Swallow Optional" msgstr "البلع اختياري" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "سطور البلع الفارغة الاختيارية." #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90 msgid "Tab Size " msgstr "حجم Tab" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91 msgid "Update Style" msgstr "حدّث الأسلوب" #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" "يمكنك تغيير الوسائط إما \n" "باستخدام الأزرار في الأعلى أو \n" "تحريرها مباشرة (انظر ident manual)." #: ../plugins/indent/plugin.c:65 #, c-format msgid "Indent command failed with error code: %d" msgstr "فشل أمر الإزاحة مع رمز خطأ: %d" #: ../plugins/indent/plugin.c:126 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "أنجوتا لا يعرف %s!" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55 #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/indent/plugin.c:176 msgid "_Format Code with \"indent\"" msgstr "_نسّق الشيفرة مع \"indent\"" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/indent/plugin.c:178 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility" msgstr "نسّق الشيفرة مع أداة \"indent\" في سطر الأوامر" #: ../plugins/indent/plugin.c:254 msgid "Autoformat operations" msgstr "عمليات التنسيق التلقائي" #: ../plugins/indent/plugin.c:333 msgid "Indent Utility" msgstr "أداة الإزاحة" #: ../plugins/indent/plugin.c:352 msgid "Indent utility" msgstr "أداة الإزاحة" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "تفاصيل الماكرو:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "نص الماكرو:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "مِاكرو:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "الاسم:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "اضغط اختصار الماكرو..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "اضغط الاختصار" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 msgid "Anjuta macros" msgstr "الماكرو في أنجوتا" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "الماكرو خاصتي" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256 msgid "Insert macro" msgstr "أدخِل ماكرو" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "أضِف/حرّر ماكرو" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "بيسك" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "C_إزاحة_مخصصةاً" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "سجِل التغييرات" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "التاريخ_الوقت" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "امتداد" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "ترويسة_c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "ترويسة_cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "ترويسة_csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "ترويسة_h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "ترويسة_بيرل" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "ترويسة_قشرة" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "الرخص" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "اسم المستخدم" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_مؤلف" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_تاريخ" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_ترويسة" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_معرف" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_سجل" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_اسم" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_مراجعة" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_مصدر" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "الماكرو" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro..." msgstr "أ_دخِل ماكرو..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "أدخِل ماكرو باستخدام اختصار" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro..." msgstr "أ_ضف ماكرو..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "أضف ماكرو" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros..." msgstr "ماكرو..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "أضف/حرّر/أزل ماكرو" #: ../plugins/macro/plugin.c:115 msgid "Macro operations" msgstr "عمليات الماكرو" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "المؤشرات" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "ألوان الرسائل" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "خيارات الرسائل" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Error message indicator style:" msgstr "أسلوب مؤشر رسالة الخطأ:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Errors:" msgstr "الأخطاء:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "أسلوب مؤشر الرسالة العادية:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "عدد الحروف الأولى التي ستظهر:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "عدد الحروف الخيرة التي ستظهر:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Tabs position:" msgstr "موقع التبويبات:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Truncate long messages" msgstr "اقطع الرسائل الطويلة" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "" "Underline-Plain\n" "Underline-Squiggle\n" "Underline-TT\n" "Diagonal\n" "Strike-Out" msgstr "" "تحته خط-واضح\n" "تحته خط-مائل\n" "تحته حط-TT\n" "قِطري\n" "مشطوب" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "أسلوب مؤشر رسالة التحذير:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warnings:" msgstr "التحذيرات:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72 msgid "Close all message tabs" msgstr "أغلق كل تبويبات الرسائل" #: ../plugins/message-view/message-view.c:315 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 msgid "No message details" msgstr "لا تفاصيل عن الرسالة" #: ../plugins/message-view/message-view.c:715 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../plugins/message-view/message-view.c:728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 msgid "_Next Message" msgstr "الرسالة ال_تالية" #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 msgid "Next message" msgstr "الرسالة التّالية" #: ../plugins/message-view/plugin.c:75 msgid "_Previous Message" msgstr "ال_رسالة السابقة" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "Previous message" msgstr "الرسالة السابقة" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "_Save Message" msgstr "احف_ظ الرّسالة" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "Save message" msgstr "احفظ الرسالة" #: ../plugins/message-view/plugin.c:198 msgid "Next/Prev Message" msgstr "الرسالة التالية/السابقة" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 msgid "File/Directory to patch" msgstr "الملف/المجلد الذي تريد ترقيعه" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 msgid "Patch file" msgstr "ملف الترقيع" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "Patch" msgstr "ترقيع" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "رجاءً اختر المجلد حيث ستطبق الرقعة" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "جارٍ ترقيع %s باستخدام %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "جارٍ الترقيع...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "هناك أعمال غير منتهية، رجاءً انتظر حتى تنتهي" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "فشل الترقيع.\n" "رجاءً راجع رسائل الفشل.\n" "افحص وأزل أي ملفات مرفوضة.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Dry run" msgstr "تشغيل جاف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:63 msgid "_Patch..." msgstr "تر_قيع..." #: ../plugins/patch/plugin.c:94 msgid "Patch files/directories" msgstr "ملفات/مجلدات الترقيع" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60 msgid "Function Name" msgstr "اسم الدالة" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360 msgid "Self" msgstr "الذات" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385 msgid "Children" msgstr "الأبناء" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93 msgid "Calls" msgstr "الاستدعاءات" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66 msgid "% Time" msgstr "% وقت" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75 msgid "Cumulative Seconds" msgstr "الثواني المتراكمة" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84 msgid "Self Seconds" msgstr "الثواني الذاتية" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102 msgid "Self ms/call" msgstr "الميلي ثواني الذاتية بالاستدعاء" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111 msgid "Total ms/call" msgstr "الميلي ثواني الكلية بالاستدعاء" #: ../plugins/profiler/plugin.c:177 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file" msgstr "" "لم يمكن الحصول على بيانات ملف التعريف.\n" "\n" "رجاءً تحقق من المسار الخاص بملف بيانات ملف التعريف لهذا الهدف" #: ../plugins/profiler/plugin.c:284 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" "هذا الهدف لا يملك أي بيانات ملف تعريف.\n" "\n" "رجاءً تأكد أن الهدف مصرّف مع دعم لملف التعريف وأنه قد شـُغّل مرة واحدة على الأقل." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 msgid "Profiler" msgstr "ملف التعريف" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:734 msgid "Select Target..." msgstr "اختر الهدف..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:742 msgid "Refresh" msgstr "أنعِش" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:750 msgid "Delete Data" msgstr "احذف البيانات" #: ../plugins/profiler/plugin.c:801 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق" #: ../plugins/profiler/plugin.c:823 msgid "Flat Profile" msgstr "ملف تعريف مسطّح" #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Call Graph" msgstr "رسم الاستدعاء البياني" #: ../plugins/profiler/plugin.c:833 msgid "Function Call Tree" msgstr "شجرة استدعاء الدالة" #: ../plugins/profiler/plugin.c:840 msgid "Function Call Chart" msgstr "رسم استدعاء الدالة البياني" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "مستدعاة من قبل" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 msgid "Called" msgstr "مستدعاة" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 msgid "Functions" msgstr "دالات" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 msgid "Profiling Data" msgstr "بيانات ملفات التعريف" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 msgid "Select Target to Profile" msgstr "اختر الهدف إلى ملف التعريف" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 msgid "Symbols" msgstr "الرموز" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 msgid "Time Propagation" msgstr "انتشار الوقت" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "أنعِش عرض بيانات ملف التعريف تلقائياً" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "لا تنشر الوقت لهذه الرموز:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 msgid "Do not show static functions" msgstr "لا تظهر الدالات الساكنة" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10 msgid "Do not show these symbols:" msgstr "لا تظهر هذه الرموز:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" "أدخِل تحديد رمز واحد كل سطر.\n" "\n" "لمعلومات حول تحديدات الرموز، راجع القسم 4.5 من صفحة gprof info." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "خيارات..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 msgid "Profiling Options" msgstr "خيارات ملف التعريف" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "انشر الوقت لكل الرموز" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "انشر الوقت لهذه الرموز فقط:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Select Other Target..." msgstr "اختر هدفاً آخر..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 msgid "Select Profiling Target" msgstr "اختر هدف ملف التعريف" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 msgid "Show all symbols" msgstr "أظهر كل الرموز" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "أظهر الدالات التي يمكن استدعاؤها ولكن لم يحدث ذلك أبداً" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24 msgid "Show only these symbols:" msgstr "أظهر فقط هذه الرموز:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25 msgid "Show uncalled functions" msgstr "أظهر الدالات غير المستدعاة" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26 msgid "Use this profiling data file:" msgstr "استخدم ملف بيانات ملف التعريف هذا:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "أدخِل المسار الأساس لمشروعك:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "أدخِل اسم المشروع:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "استورد المشروع" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta." msgstr "هذا المرشد سوف يستورد مشروعاً موجوداً إلى أنجوتا." #: ../plugins/project-import/project-import.c:95 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" "لم يمكن إيجاد منتهى خلفي لمشروع صالح للمجلد المعطى (%s). رجاءً اختر مجلداً " "مختلفاً أو حاول التحديث إلى نسخة أحدث من هيكل بناء جنوم." #: ../plugins/project-import/project-import.c:116 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "اسم المشروع: %s\n" "نوع المشروع: %s\n" "مسار المشروع: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:297 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" "فشل توليد ملف المشروع. لا يمكن إيجاد قالب مشروع ملائم لاستخدامه. رجاءً تأكد " "أن نسختك من أنجوتا محدّثة." #: ../plugins/project-import/project-import.c:320 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it ?" msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حالياً. هل تريد استبداله؟" #: ../plugins/project-import/project-import.c:344 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access " "to the project directory." msgstr "" "هناك ملف اسمه \"%s\" لا يمكن كتابته: %s. تحقق من أنك تملك حق الكتابة في مجلد " "المشروع." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "فشل إنعاش المشروع: %s " #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 msgid "Project properties" msgstr "خصائص المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473 msgid "No properties available for this target" msgstr "لا خصائص متاحة لهذا الهدف" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458 msgid "Target properties" msgstr "خصائص الهدف" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487 msgid "Group properties" msgstr "خصائص المجموعة" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502 msgid "No properties available for this group" msgstr "لا خصائص متاحة لهذه المجموعة" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "مجموعة %s: %s\n" "\n" "لن تـُحذف المجموعة من نظام الملفات." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "هدف %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "مصدر %s: %s\n" "\n" "ملف المصدر لن يُحذف من نظام الملفات." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599 msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "أواثق من رغبتك في حذف التالي من المشروع؟\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "فشل حذف '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701 msgid "URI is link" msgstr "محدد موقع المعلومات (URI) هو رابط" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "فشل سحب معلومات محدد الموقع لـ %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738 msgid "_Project" msgstr "الم_شروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "أنعِش شجرة مدير المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 msgid "Add _Group..." msgstr "أ_ضف مجموعة..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 msgid "Add a group to project" msgstr "أضف مجموعة إلى مشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757 msgid "Add _Target..." msgstr "أضف _هدفاً..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791 msgid "Add a target to project" msgstr "أضف هدفاً إلى مشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762 msgid "Add _Source File..." msgstr "أضف ملف م_صدر..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 msgid "Add a source file to project" msgstr "أضف ملف مصدر إلى مشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767 msgid "Close Pro_ject" msgstr "أ_غلق المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767 msgid "Close project" msgstr "أغلق المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "خصائص المجموعة/الهدف/المصدر" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 msgid "_Add To Project" msgstr "أضف إلى الم_شروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 msgid "Add _Group" msgstr "أضف م_جموعة" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791 msgid "Add _Target" msgstr "أضف ه_دفاً" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 msgid "Add _Source File" msgstr "أضف مل_ف مصدر" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 msgid "Re_move" msgstr "أ_زِل" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 msgid "Remove from project" msgstr "أزل من المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "جارٍ تحميل المشروع: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157 msgid "Created project view..." msgstr "أنشئ عرض المشروع..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "فشل تحليل المشروع (المشروع مفتوح، ولكن لا يوجد عرض للموضوع) %s: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "خطأ عند إغلاق المشروع: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417 msgid "Project manager actions" msgstr "إجراءات مدير المشروع" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425 msgid "Project manager popup actions" msgstr "إجراءات مدير المشروع المنبثقة" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344 msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "حُمّل المشروع... جارٍ البدء" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355 msgid "Loaded Project..." msgstr "حُمّل المشروع..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "وصف المشروع:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "اختر نوع التطبيق الذي تريد تطويره" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "مرشد التطبيقات" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 msgid "Destination:" msgstr "الوجهة:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "أدخِل معلومات المشروع الأساسية" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Project Name:" msgstr "اسم المشروع:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "نوع المشروع" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "سوف يولد مرشد التطبيقات هيكلاً أساسياً لمشروع، متضمناً كل ملفات البناء. سوف " "يسأل عن تفاصيل البنية الأساسية للتطبيق. رجاءً أجب على الأسئلة بحذر، إذ قد لا " "يكون ممكناً تغيير بعض الإعدادات لاحقاً." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 msgid "Version:" msgstr "النسخة:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "عنوان" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "أكّد المعلومات التالية:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "نوع المشروع:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "تعذر إيجاد أي قالب مشروع في %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "الحقل \"%s\" إجباري. رجاءً املأه." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "المجلد \"%s\" ليس فارغاً. قد يفشل إنشاء المشروع إن لم يكن ممكناً كتابة بعض " "الملفات. هل تريد المتابعة؟" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة فوقه؟" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "فشل بناء واجهة المستخدم لمرشد المشاريع" #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully" msgstr "أنشئ مشروع جديد بنجاح" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed" msgstr "فشل إنشاء المشروع الجديد" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "جارٍ تجاوز %s: الملف موجود مسبقاً" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "جارٍ إنشاء %s ... فشل إنشاء المجلد" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "جارٍ إنشاء %s (باستخدام AutoGen)... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "جارٍ إنشاء %s ... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "جارٍ تنفيذ:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "مرشد المشروع الجديد" #: ../plugins/project-wizard/property.c:264 msgid "Icon choice" msgstr "اختيار الأيقونات" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "Add C++ support:" msgstr "أضف دعم C++:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "أضف نظام gtk-doc" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 msgid "Add internationalization:" msgstr "أضف تعدد اللغات:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "Add shared library support:" msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built" msgstr "أضف دعم c++ إلى المشروع لكي يمكن بناء ملفات مصدر c++" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project" msgstr "أضف دعم المكتبات المتشاركة في مشروعك" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "" "Adds supports for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "أضف دعم تعدد اللغات لكي يمكن لمشروعك أن يُترجم إلى لغات مختلفة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "Basic information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)" msgstr "رخصة توزيعة برامج بيركيلي (BSD)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" "مفصولة بفاصلة، ملحقات أخرى يعتمد عليها هذا الملحق. يمكنها أن تكون إما اسم " "واجهة أولية أو موقع ملحق (المكتبة:الفئة)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 msgid "Configure external packages" msgstr "إعداد الحزمات الخارجية" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 msgid "Configure external packages:" msgstr "إعداد الحزمات الخارجية:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "أنشئ قالب ملف واجهة glade" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Create glade interface file" msgstr "أنشئ ملف واجهة glade" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Display description of the plugin" msgstr "اعرض وصف الملحق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Display title of the plugin" msgstr "أظهر عنوان الملحق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Django Project information" msgstr "معلومات مشروع Django" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "يحتاج GCJ أن يعلم أي فئة تحتوي الدالة main()" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 msgid "General Project Information" msgstr "معلومات المشروع العامة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "General Project Infromation" msgstr "معلومات المشروع العامة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "General Public License(GPL)" msgstr "رخصة جنو العامة (GPL)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" "أعطِ الحزمة اسماً يتطلبه مشروعك. قد تلاحظ أيضاً النسخة المطلوبة من الحزمة. " "كمثال، 'libgnomeui-2.0' أو 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "Icon File:" msgstr "ملف الأيقونة:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "ملف الأيقونة للملحق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "طبّق واجهات الملحق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "الواجهة المطبقة من قبل الملحق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Interface:" msgstr "الواجهة:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 msgid "Lesser General Public License(LGPL)" msgstr "رخصة جنو الأقل عمومية (LGPL)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "License" msgstr "الرخصة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Main Class:" msgstr "الفئة الرئيسية:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 msgid "Main class" msgstr "الفئة الرئيسية" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "نسخة SDL الأدنى المطلوبة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 msgid "Name of the value to watch" msgstr "اسم القيمة التي تريد مراقبتها" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "No license" msgstr "لا رخصة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "Options for project build system" msgstr "خيارات لنظام بناء المشروع" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "Plugin Class Name:" msgstr "اسم فئة الملحق:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "اعتماديات الملحق:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "Plugin Description:" msgstr "وصف الملحق:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "Plugin Title:" msgstr "عنوان الملحق:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 msgid "Plugin class name" msgstr "اسم فئة الملحق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "لدى الملحق قوائم و/أو أشرطة أدوات" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "واجهات الملحق التي ستـُطبّق" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "مجلد المشروع، ملف الخرج، إلخ." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "Project directory:" msgstr "مجلد المشروع:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" "اسم المشروع يجب ألا يحتوي فراغات، لأنه سيكون اسم هدف بناء المشروع (تنفيذي، " "مكتبة، إلخ)." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 msgid "Project name:" msgstr "اسم المشروع:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Project options" msgstr "خيارات المشروع" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Require Package:" msgstr "يتطلب الحزمة:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Require SDL version:" msgstr "يتطلب نسخة SDL:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "يتطلب مكتبة SDL_gfx" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "يتطلب SDL_gfx:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "Require SDL_image library" msgstr "يتطلب مكتبة SDL_image" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 msgid "Require SDL_image:" msgstr "يتطلب SDL_image:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "يتطلب مكتبة SDL_mixer" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "يتطلب SDL_mixer:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 msgid "Require SDL_net library" msgstr "يتطلب مكتبة SDL_net" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Require SDL_net:" msgstr "يتطلب SDL_net:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "يتطلب مكتبة SDL_ttf" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "يتطلب SDL_ttf:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Select code license" msgstr "اختر رخصة الشيفرة" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 msgid "Shell values to watch" msgstr "قٍيَم القشرة التي تريد مراقبتها" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages" msgstr "استخدم pkg-config لإضافة دعم المكتبات من حزمات أخرى" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 msgid "Value Name:" msgstr "اسم القيمة:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 msgid "Values to watch" msgstr "القيم التي ستـُراقب" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "فيما إذا كان الملحق لديه قوائم أو أشرطة أدوات" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "gtk-doc يُستخدم لتصريف وثائق API للفئات المبنية على GObject" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "project name" msgstr "اسم المشروع" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "إجرا_ء العيّنة" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "إجراء العيّنة" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "عمليات ملف العيّنة" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "ملحق العيّنة" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "" "\n" "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "" "\n" "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 msgid "" "\n" "CVS\n" "CVS intl po " msgstr "" "\n" "CVS\n" "CVS intl po " #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6 msgid "*.so *.o *.a *.la\n" msgstr "*.so *.o *.a *.la\n" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 msgid "" "*\\.*\n" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n" "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README " "AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*\\.*\n" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n" "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README " "AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "File Filter" msgstr "مرشح الملفّ" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "Parameters" msgstr "وسائط" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 msgid "Scope" msgstr "المجال" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 msgid "Search Variable" msgstr "بحث المتغير" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 #: ../plugins/search/search-replace.c:94 msgid "Backward" msgstr "إلى الخلف" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "بحث واستبدال أساسي" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Case insensitive" msgstr "حساس لحالة الأحرف" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Choose Directories:" msgstr "اختر المجلدات:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Choose Files:" msgstr "اختر الملفات" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Expand regex back references" msgstr "وسّع مراجع التعابير الاعتيادية الخلفية" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Find & Replace" msgstr "بحث واستبدال" #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding #. radio buttons on another page #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 #: ../plugins/search/search-replace.c:92 msgid "Full Buffer" msgstr "ذاكرة انتظار مليئة" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Greedy matching" msgstr "تطابق شرِه" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "تجاهل الملفات الثنائية" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "Ignore Directories:" msgstr "تجاهل المجلدات" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "Ignore Files:" msgstr "تجاهل الملفات:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "تجاهل المجلدات المخفية:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "تجاهل الملفات المخفية:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Match at start of word" msgstr "طابق عند بداية الكلمة" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Match complete lines" msgstr "طابق الأسطر كاملة" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34 msgid "Match complete words" msgstr "طابق الكلمات كاملة" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Max. Actions" msgstr "الإجراءات القصوى" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36 msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "New Name:" msgstr "اسم جديد:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "No Limit" msgstr "لا حدود" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Regular Expression" msgstr "تعبير اعتيادي" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Replace With:" msgstr "استبدل:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Search Action:" msgstr "إجراء البحث:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42 msgid "Search Direction:" msgstr "اتجاه البحث:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43 msgid "Search Expression" msgstr "تعبير البحث" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44 msgid "Search Expression:" msgstr "تعبير البحث:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45 msgid "Search In:" msgstr "ابحث في:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46 msgid "Search Recursively" msgstr "ابحث بشكل تكراري" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47 msgid "Search Target" msgstr "هدف البحث" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48 msgid "Setting" msgstr "الإعداد" #: ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Find..." msgstr "ا_بحث..." #: ../plugins/search/plugin.c:192 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "ابحث عن نص أو تعبير اعتيادي في المحرر" #: ../plugins/search/plugin.c:194 msgid "Find _Next" msgstr "جـِد ال_تالي" #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "أعِد آخر أمر بحث" #: ../plugins/search/plugin.c:197 msgid "Find _Previous" msgstr "جـِد ال_سابق" #: ../plugins/search/plugin.c:201 msgid "Find and R_eplace..." msgstr "ابح_ث واستبدل..." #: ../plugins/search/plugin.c:203 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "ابحث عن واستبدل نصاً جديداً مكان نص أو تعبير اعتيادي" #: ../plugins/search/plugin.c:205 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "البحث والاستبدال المتقدمان" #: ../plugins/search/plugin.c:206 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "بحث واستبدال متقدمان جديدان" #: ../plugins/search/plugin.c:208 msgid "Fin_d in Files..." msgstr "ا_بحث في الملفات..." #: ../plugins/search/plugin.c:209 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "ابحث عن نص في ملفات أو مجلدات متعددة" #: ../plugins/search/plugin.c:212 msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "الإيجاد التال_ي" #: ../plugins/search/plugin.c:213 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "جـِد المرة التالية التي تظهر فيها الكلمة" #: ../plugins/search/plugin.c:216 msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "الإيجاد الساب_ق" #: ../plugins/search/plugin.c:217 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "جـِد المرة السابقة التي ظهرت فيها الكلمة" #: ../plugins/search/plugin.c:244 msgid "Searching..." msgstr "جارٍ البحث..." #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "بحث أساسي" #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../plugins/search/search-replace.c:99 msgid "Current Buffer" msgstr "ذاكرة الانتظار الحالية" #: ../plugins/search/search-replace.c:100 msgid "Current Selection" msgstr "الاختيار الحالي" #: ../plugins/search/search-replace.c:101 msgid "Current Block" msgstr "الكتلة الحالية" #: ../plugins/search/search-replace.c:102 msgid "Current Function" msgstr "الدالة الحالية" #: ../plugins/search/search-replace.c:103 msgid "All Open Buffers" msgstr "كل ذاكرات الانتظار" #: ../plugins/search/search-replace.c:104 msgid "All Project Files" msgstr "كل ملفات المشاريع" #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")}, #: ../plugins/search/search-replace.c:106 msgid "Specify File Patterns" msgstr "حدّد نماذج الملفات" #: ../plugins/search/search-replace.c:111 msgid "Select next match" msgstr "اختر التطابق التالي" #: ../plugins/search/search-replace.c:112 msgid "Bookmark all matched lines" msgstr "ضع علامة مرجعية على كل السطور المطابقة" #: ../plugins/search/search-replace.c:113 msgid "Mark all matches" msgstr "علـّم كل التطابقات" #: ../plugins/search/search-replace.c:114 msgid "List matches in find pane" msgstr "اسرد التطابقات في لوحة البحث" #: ../plugins/search/search-replace.c:115 msgid "Replace next match" msgstr "أبدل التطابق التالي" #: ../plugins/search/search-replace.c:116 msgid "Replace all matches" msgstr "أبدل كل التطابقات" #: ../plugins/search/search-replace.c:320 msgid "Find: " msgstr "ابحث عن:" #: ../plugins/search/search-replace.c:478 msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: ../plugins/search/search-replace.c:603 msgid "Search complete" msgstr "انتهى البحث" #: ../plugins/search/search-replace.c:980 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675 msgid "Replace All" msgstr "استبدل الكل" #: ../plugins/search/search-replace.c:1022 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\". هل تريد إكمال البحث من أول المستند؟" #: ../plugins/search/search-replace.c:1042 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "لم يُعثر على التطابق \"%s\"." #: ../plugins/search/search-replace.c:1057 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "بُلغ الحد الأقصى لعدد النتائج." #: ../plugins/search/search-replace.c:1070 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "استـُبدل %d تطابقاً." #: ../plugins/search/search-replace.c:1235 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للبحث والاستبدال" #. bad bad luck... #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "لم يمكن الحصول على اسم ملف النسخة الاحتياطية" #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "مستند غير محفوظ %d" #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309 msgid "Loading" msgstr "جارٍ التحميل" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332 msgid "Saving..." msgstr "جارٍ الحفظ..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339 #, c-format msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" msgstr "الملف %s عُدّل من قبل تطبيق آخر. هل تريد حفظه على أي حال؟" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2 msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "الإزاحة وخيارات التنسيق التلقائي" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8 msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12 msgid "Enable VFS file monitoring" msgstr "فعّل مراقبة ملف VFS" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15 msgid "Font " msgstr "الخط" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16 msgid "Font: " msgstr "الخط:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17 msgid "Highlight current line" msgstr "أبرز السطر الحالي" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23 msgid "Selected text: " msgstr "النص المنتقى:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24 msgid "Selection:" msgstr "الانتقاء:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26 msgid "Text: " msgstr "النص:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28 msgid "Use theme colors" msgstr "استخدم ألوان السمة" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29 msgid "Use theme font" msgstr "استخدم خط السمة" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145 msgid "Print preview" msgstr "معاينة الطباعة" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Subversion Options" msgstr "خيارات Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "إجبار" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Realm: " msgstr "Realm:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Recurse" msgstr "تكرار" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Remember Password" msgstr "تذكَّر كلمة السر" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Remember this decision" msgstr "تذكّر هذا القرار" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Repository authorization" msgstr "تصريح المستودع" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion Preferences" msgstr "تفضيلات Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion: أضف ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Subversion: أرسل ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Subversion: Diff file/directory" msgstr "Subversion: جد الفروق في ملف/مجلد" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "Subversion: أزل ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Subversion: حدّث ملفاً/مجلداً" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "TODO!" msgstr "TODO!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Trust server" msgstr "خادم الثقة" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 msgid "realm" msgstr "realm" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:51 msgid "_Add..." msgstr "أ_ضِف" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:53 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "أضف ملفاً/مجلداً جديداً إلى شجرة Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:59 msgid "_Remove..." msgstr "أ_زل..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:61 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "أزل ملفاً/مجلداً من شجرة Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "_Commit..." msgstr "أرسِ_ل..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "أرسِل تغييراتك إلى شجرة Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "_Update..." msgstr "_حدّث..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "زامن نسختك المحلية من نسخة شجرة Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:83 msgid "_Diff..." msgstr "_جـِد الفروق..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:85 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "جـِد الفروق بين الشجرة المحلية والمستودع" #: ../plugins/subversion/plugin.c:316 msgid "Subversion operations" msgstr "عمليات Subversion" #: ../plugins/subversion/plugin.c:322 msgid "Subversion popup operations" msgstr "عمليات Subversion المنبثقة" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68 msgid "Please enter a local filename, not an URI!" msgstr "رجاءً أدخل اسم الملف المحلي، لا محدد موقع!" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "أمر Subversion قيد التشغيل! رجاءً انتظر حتى ينتهي!" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195 msgid "Authentication canceled" msgstr "أُلغي التوثيق" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169 msgid "Hostname: " msgstr "اسم المضيف:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170 msgid "Fingerprint: " msgstr "البصمة:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171 msgid "Valid from: " msgstr "صالح من:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172 msgid "Valid until: " msgstr "صالح حتى:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173 msgid "Issuer DN: " msgstr "ال DN الخاص بالمزوّد:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174 msgid "DER certificate: " msgstr "شهادة DER:" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "استرجاع" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "ارتداد" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "فشل الارتداد" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 msgid "Resolved" msgstr "محلول" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "تجاوز" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 msgid "Update delete" msgstr "تحديث حذف" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 msgid "Update add" msgstr "تحديث إضافة" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "اكتمل التحديث" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 msgid "Update external" msgstr "التحديث خارجي" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 msgid "Status completed" msgstr "الحالة مكتملة" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "الحالة خارجية" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 msgid "Commit modified" msgstr "إرسال تعديل" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 msgid "Commit added" msgstr "إرسال إضافة" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 msgid "Commit deleted" msgstr "إرسال حذف" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 msgid "Commit replaced" msgstr "إرسال استبدال" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 msgid "Commit postfix" msgstr "إرسال ملحق" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 msgid "Blame revision" msgstr "مراجعة اللوم" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174 msgid "Unknown notification" msgstr "تنبيه غير معروف" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "اتهى أمر Subversion!" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176 msgid "Subversion thread started..." msgstr "بدأ تشعب Subversion..." #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:132 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:438 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522 msgid "Select directory" msgstr "اختر المجلد" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391 msgid "Directories to scan" msgstr "المجلدات التي ستـُمسح" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "رجاءً أدخِل اسماً وعلى الأقل مجلداً واحداً." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531 msgid "Anjuta tags files" msgstr "ملفات وسوم أنجوتا" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674 #, c-format msgid "Scanning package: %s" msgstr "جارٍ مسح الحزمة: %s" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729 msgid "Completed system tags generation" msgstr "اكتمل توليد وسوم النظام" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 msgid "Symbol Browser" msgstr "مستعرض الرموز" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789 msgid "API Tags" msgstr "وسوم API" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 msgid "No file details" msgstr "لا تفاصيل للملف" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "وسوم API المتوفِّرة" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "أنشئ وسوم API:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "أضف مجلدات إلى اللائحة لمسحها:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directory" msgstr "أضف مجلداً" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Crea_te" msgstr "أ_نشئ" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 msgid "Update globale tags" msgstr "حدّث الوسوم العمومية" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "حوار3" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 msgid "Tag _Definition" msgstr "_تعريف الوسم" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295 msgid "Goto symbol definition" msgstr "اذهب إلى تعريف الرمز" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 msgid "Tag De_claration" msgstr "إ_علان الوسم" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "اذهب إلى إعلان الرمز" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293 msgid "Goto _Definition" msgstr "اذهب إلى تعر_يف" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301 msgid "Goto De_claration" msgstr "اذهب إلى إع_لان" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309 msgid "_Find Usage" msgstr "بح_ث الاستخدام" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "جـِد استخدام الرمز في المشروع" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "أنعش الرمز في شجرة المستعرض" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:740 msgid "Created symbols..." msgstr "أنشئت الرموز..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:850 msgid "Local" msgstr "محلي" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:871 msgid "Global" msgstr "عمومي" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059 msgid "Symbol browser actions" msgstr "إجراءات مستعرض الرموز" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "إجراءات مستعرض الرموز المنبثقة" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075 msgid "Goto symbol" msgstr "اذهب إلى رمز" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076 msgid "Select the symbol to go" msgstr "اختر الرمز الذي تريد الذهاب إليه" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085 msgid "Symbol navigations" msgstr "تصفحات الرمز" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:926 msgid "Symbols" msgstr "الرموز" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1 msgid "Anjuta Plugin User Interface" msgstr "واجهة مستخدم ملحق أنجوتا" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "خيارات الطرفيّة" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "استخدم ملف تعريف طرفيّة جنوم:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "استخدم ملف التعريف المنتقى حالياً في طرفيّة جنوم" #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "طرفيّة" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "حرّر كسكربت" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "حرّر الأمر في أنجوتا عند الإغلاق" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "عناصر القائمة:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "الوسائط:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "احفظ جميع الملفات" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "اختصار:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "خطأ قياسي:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "دخل قياسي:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "خرج قياسي:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "محرر الأدوات" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "أدوات المستخدم" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "قائمة المتغيرات" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "مجلد العمل:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "مت_غير..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "بدّل" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الأداة '%s'؟" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم للائحة الأدوات" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "الأداة" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "اسأل في وقت التشغيل" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "غير معرّف" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمتغيّر الأدوات" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "معنى" #: ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "يجب أن تحدّد اسم الأداة!" #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "يجب أن تحدد أمر الأداة!" #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "هناك أداة موجودة لها نفس الاسم!" #: ../plugins/tools/editor.c:730 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" "الاختصار مستخدم مسبقاً من قبل مكوّن آخر في أنجوتا. هل تريد الاحتفاظ به على أي " "حال؟" #: ../plugins/tools/editor.c:815 msgid "Unable to edit script" msgstr "تعذر تحرير السكربت" #: ../plugins/tools/editor.c:953 msgid "New accelerator..." msgstr "مسرّع جديد..." #: ../plugins/tools/editor.c:978 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "تعذر بناء واجهة المستخدم لمحرر الأدوات" #: ../plugins/tools/execute.c:312 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "جارٍ فتح %s" #: ../plugins/tools/execute.c:333 msgid "error:" msgstr "خطأ:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:404 msgid "(output)" msgstr "(خرج)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:409 msgid "(error)" msgstr "(خطأ)" #: ../plugins/tools/execute.c:460 msgid "Running command: " msgstr "جارٍ تشغيل الأمر:" #: ../plugins/tools/execute.c:500 msgid "Completed... unsuccessful with " msgstr "اكتمل... لم ينجح في" #: ../plugins/tools/execute.c:506 msgid "Completed... successful" msgstr "اكتمل... بنجاح" #: ../plugins/tools/execute.c:619 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "تعذر إنشاء ذاكرة انتظار، أجهِض الأمر" #: ../plugins/tools/execute.c:631 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "لا مستند مفتوح حالياً، أجهِض الأمر" #: ../plugins/tools/execute.c:1004 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "تعذر فتح ملف الدخل %s، أجهِض الأمر" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "اسم الأداة مفقود" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "عنصر \"%s\" غير متوقع" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "خطأ عند تحميل الأدوات الخارجية" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "تعذر فتح %s للكتابة" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "إ_عداد" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "إعداد الأدوات الخارجية" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "عمليات الأداة" #: ../plugins/tools/variable.c:488 msgid "Command line parameters" msgstr "وسائط سطر الأوامر" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 msgid "Program to test:" msgstr "البرنامج الذي سيُختبر" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" "تحقق الذاكرة\n" "تحقق العنوان\n" "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 msgid "Select Tool:" msgstr "اختر الأداة:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 msgid "Select Valgrind Target" msgstr "اختر هدف Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251 msgid "Select debugging target" msgstr "اختر هدف التنقيح" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one." msgstr "لم يُختر هدف تنفيذي للتنقيح بـ Valgrind. رجاءً اختر واحداُ." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" "لا يوجد أي أهداف تنفيذية متاحة لهذا المشروع.\n" "رجاءً أنشئ واحداً أولاً." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "اختر الملف حيث سيُحفظ سجل Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404 msgid "Open Valgrind log file" msgstr "افتح ملف سجل Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446 msgid "_Valgrind" msgstr "_Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "اختر أداة وشغّل..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462 msgid "_Kill Execution" msgstr "اقتل التنفي_ذ" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470 msgid "_Load Log" msgstr "_حمّل السجل" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478 msgid "S_ave Log" msgstr "احف_ظ السجل" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486 msgid "Edit Rules" msgstr "حرّر القواعد" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "استخدم أداة تنقيح Valgrind" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123 msgid "Valgrind general preferences" msgstr "تفضيلات Valgrind العامة" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "مسار ملف Valgrind الثنائي:" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "اختر مسار ملف Valgrind الثنائي..." #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "الأسطر فوق وتحت سطر الهدف." #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء أنبوب إلى '%s': %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "فشل إنشاء العمليّة الابنة '%s': %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "وصلنا إلى نهاية ملف الدخل أو الخطأ في تحليل خرج valgrind." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "خرجت العملية." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "لم يمكن الحصول على مفتاح gconf الصحيح لثنائي valgrind:" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" "ثنائي Valgrind [%s] غير موجود. رجاءً تحقق من التفضيلات أو ثبّت حزمة Valgrind." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "لم يمكن الحصول على الأنبوب الصحيح للعملية." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" "تركيبة غير صالحة للإعدادات '%s'.\n" "رجاءً أدخل قيمة لها شكل \",,\"." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "تجاوز الإعدادات الافتراضية" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244 msgid "Enter ,,:" msgstr "أدخِل ,,:" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278 msgid "Cachegrind" msgstr "Cachegrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 msgid "Error contains" msgstr "الخطأ يحتوي على" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 msgid "Function contains" msgstr "الدالة تحتوي على" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 msgid "Object contains" msgstr "الكائن يحتوي على" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 msgid "Source filename contains" msgstr "اسم ملف المصدر يحتوي على" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "تعبير اعتيادي غير صالح: '%s': %s" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "قواعد الإزالة في Valgrind" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "الإزالة في Valgrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "Cu_t" msgstr "ق_ص" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156 msgid "Suppress" msgstr "إزالة" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "حرّر في محرر مخصص" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178 msgid "Demangle c++ symbol names" msgstr "ألغِ قطع أسماء رموز c++" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186 msgid "Show" msgstr "اعرض" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198 msgid "callers in stack trace" msgstr "المستدعون في تتبع المكدس" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "أوقف إظهار الأخطاء إن كانت كثيرة جداً" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "قرّب أحجام malloc إلى الكلمة التالية" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "تتبع أي عمليات ابن متشعبة من قبل البرنامج الذي يُنقح" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229 msgid "Track open file descriptors" msgstr "تتبع واصفي الملف المفتوح" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "أضِف أختام الوقت لتسجيل الرسائل" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "استدعِ __libc_freeres() عند الخروج قبل التحقق من تسربات الذاكرة" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253 msgid "Suppressions File:" msgstr "ملف الإزالات:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "اختر ملف الإزالات لـ Valgrind..." #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "افترض أن مكدسات التشعبات تـُستخدم بخصوصية" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "أظهر موقع آخر كلمة وُصل إليها بخطأ:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "تحقق الذاكرة" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 msgid "Memory leaks" msgstr "تسربات الذاكرة" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "تحقق التسرب:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "أظهر الكتلات الممكن الوصول إليها في تحقق التسرب" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 msgid "Leak resolution:" msgstr "دقة التسرب:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "احتفظ على" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "بايت في الطابور بعد تحريرها بـ free()" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "اعمل حول العلل المولدة من قبل gcc 2.96" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "كائن متشارك" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 msgid "Grow" msgstr "تضخم" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "تقلص" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 msgid "Rule name:" msgstr "اسم القاعدة:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "أزل الرسائل من النوع:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "أزل عند استخدام:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 msgid "System call:" msgstr "استدعاء النظام:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "سلسلة الاستدعاء:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, c-format msgid "Error saving to suppression file `%s': %s" msgstr "خطأ عند الحفظ إلى ملف الإزالة `%s': %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "لقد نسيتَ أن تسمّي قاعدة الإزالة." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "لا يمكن حفظ قواعد الإزالة: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "لم تـُعِدّ ملف الإزالات في إعداداتك." #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "حقوق النسخ (c) محفوظة لـ Naba Kumar" #: ../src/about.c:239 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "ملحق أنجوتا" #: ../src/action-callbacks.c:109 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "تعذر عرض المساعدة. رجاءً تأكد أن حزمة وثائق أنجوتا مثبّتة. يمكن تحميلها من " "http://anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:495 msgid "Loaded Session..." msgstr "جلسة محمّلة..." #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "General Information:" msgstr "معلومات عامة:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Session:" msgstr "الجلسة:" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "Default project directory" msgstr "مجلد المشروع الافتراضي" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "لا تحمّل آخر مشروع والملفات عند بدء التشغيل" #: ../src/anjuta.glade.h:6 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "لا تحمّل آخر جلسة عند بدء التشغيل" #: ../src/anjuta.glade.h:7 msgid "Dock switcher style: " msgstr "أسلوب مبدّل المرسى" #: ../src/anjuta.glade.h:9 msgid "" "Text\n" "Icons\n" "Text + Icons\n" "Gnome toolbar setting\n" "Tabs" msgstr "" "نص\n" "أيقونات\n" "نص + أيقونات\n" "إعداد شريط أدوات جنوم\n" "تبويبات" #: ../src/anjuta.glade.h:14 msgid "User email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم" #: ../src/anjuta.glade.h:15 msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94 msgid "_Quit" msgstr "اخر_ج" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "اخرج من بيئة تطوير أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:32 msgid "_Preferences" msgstr "ت_فضيلات" #: ../src/anjuta-actions.h:33 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "هل تفضل القهوة على الشاي؟ تحقق من ذلك." #: ../src/anjuta-actions.h:40 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "أ_عد ضبط تخطيط المرسى" #: ../src/anjuta-actions.h:41 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "أعد ضبط تخطيط رسوّ عناصر الواجهة إلى الافتراضي" #: ../src/anjuta-actions.h:43 msgid "_Toolbars" msgstr "أ_شرطة الأدوات" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Full Screen" msgstr "مل_ء الشاشة" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "بدّل نمط وضع ملء الشاشة" #: ../src/anjuta-actions.h:52 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "أقفل تخطيط المرس_ى" #: ../src/anjuta-actions.h:53 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "أقفل تخطيط المرسى الحالي حتى لا يمكن لعناصر الواجهة أن تتحرك" #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90 msgid "_Help" msgstr "مساعد_ة" #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "_User's Manual" msgstr "د_ليل المستخدم" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "Anjuta user's manual" msgstr "دليل مستخدم أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "درس ر_كلة البداية" #: ../src/anjuta-actions.h:65 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "درس ركلة البداية في أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "درس مت_قدم" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "درس متقدم في أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:72 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "الأسئلة الأكثر _شيوعاً" #: ../src/anjuta-actions.h:73 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً في أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "صفحة أنجوتا الر_ئيسية" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Online documentation and resources" msgstr "الوثائق والموارد على الخط" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "بلـّغ عن _علل/رقعات/طلبات" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "أرسل تقريراً عن علة أو رقعة أو طلب مستقبلي في أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "Ask a _Question" msgstr "اسأ_ل سؤالاً" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "أرسل سؤالاً إلى الأسئلة الأكثر شيوعاً" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_About" msgstr "ح_ول" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "About Anjuta" msgstr "حول أنجوتا" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "About External _Plugins" msgstr "حول الملحقات ال_خارجية" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "حول ملحقات أنجوتا من أطراف ثالثة" #: ../src/anjuta-app.c:620 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../src/anjuta-app.c:624 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src/anjuta-app.c:629 msgid "Toggle View" msgstr "تبديل العرض" #: ../src/anjuta-app.c:828 msgid "Installed plugins" msgstr "الملحقات المثبّتة" #: ../src/anjuta-app.c:832 msgid "Shortcuts" msgstr "الاختصارات" #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232 msgid "Value doesn't exist" msgstr "القيمة غير موجودة" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 msgid "Could not open file for writing" msgstr "لم يمكن فتح الملف للكتابة" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "الملف '%s' موجود مسبقاً.\n" "هل تريد إبداله بالملف الذي تريد حفظه؟" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "حدّد حجم وموقع النافذة الرئيسية" #: ../src/main.c:71 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "العرض x الطول + إزاحة س + إزاحة ص" #: ../src/main.c:76 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "لا تظهر شاشة البداية" #: ../src/main.c:82 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "ابدأ نسخة جديدة ولا تفتح الملف كموجود" #: ../src/main.c:88 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "لا تفتح آخر جلسة عند بدء التشغيل" #: ../src/main.c:94 msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "لا تفتح آخر مشروع وملفات عند بدء التشغيل" #: ../src/main.c:100 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "أغلق أنجوتا بشكل صحيح محرراً كل الموارد (للتنقيح)" #: ../src/main.c:312 msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "- بيئة تطوير متكامل" #: ../src/main.c:377 msgid "Anjuta" msgstr "أنجوتا" #: ../src/shell.c:76 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "ملحقات أنجوتا" #: ../src/shell.c:89 msgid "_Settings" msgstr "إع_دادات" #: ../src/shell.c:96 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "اخرج من قشرة تجربة أنجوتا" #: ../src/shell.c:102 msgid "_Preferences..." msgstr "تفض_يلات" #: ../src/shell.c:104 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/shell.c:110 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "خصّص الاختصا_رات" #: ../src/shell.c:112 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "خصص الاختصارات المرتبطة بعناصر القوائم" #: ../src/shell.c:183 msgid "Test shell action group" msgstr "مجموعة إجراءات قشرة التجربة" #: ../src/shell.c:442 msgid "Anjuta test shell" msgstr "قشرة تجربة أنجوتا" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 msgid "C, C++ and Java smart Indentation" msgstr "الإزاحة الذكية لـ C و C++ و جافا" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 msgid "Calltips" msgstr "تلميحات الاستدعاءات" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 msgid "Indentation parameters" msgstr "وسائط الإزاحة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "أضف '(' بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "أضف فراغاً بعد التكملة التلقائية لاستدعاء الدالة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 msgid "Autocomplete" msgstr "تكملة تلقائية" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "ححجم إزاحة الحاصرات بالمسافات:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "فعّل الإزاحة المكيّفة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11 msgid "Enable code completion" msgstr "فعّل تكملة الشيفرة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12 msgid "Enable smart indentation" msgstr "فعّل الإزاحة الذكية" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13 msgid "Pressing tab indents" msgstr "إزاحات التوبيات المضغوطة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14 msgid "Show calltips" msgstr "اعرض تلميحات الاستدعاءات" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15 msgid "Smart Indentation" msgstr "الإزاحة الذكية" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "حجم إزاحة البيانات بالمسافات:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349 msgid "_AutoComplete" msgstr "تكملة تلقا_ئية" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "أكمل الكلمة الحالية تلقائياً" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356 msgid "Auto Indent" msgstr "إزاحة آليةاً" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "أزح السطر الحالي أو الانتقاء آلياً بناءً على إعدادات الإزاحة" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399 msgid "Cpp/Java Assistance" msgstr "مساعدة Cpp/جافا" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496 msgid "C/C++/Java" msgstr "C/C++/جافا" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "محرر GtkSourceView" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "Gdb" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "ملحق Gdb." #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "مساعدة API" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق Devhelp لأنجوتا." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "يزوّد قدرات إدارة الوثائق." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta File Wizard Plugin" msgstr "ملحق مرشد ملفات أنجوتا" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Wizard" msgstr "مرشد الملفات" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "ملحق عميل Subversion مبني على libsvn" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "راسم بياني لوراثة الفئات." #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 msgid "Class Inheritance" msgstr "وراثة الفئات" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade File" msgstr "ملف Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق Glade لأنجوتا." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "مصمم واجهة Glade" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "مدير المهمات" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق الأدوات لأنجوتا." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "أدخِل ماكرو معرفة مسبقاً في المحرر" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 msgid "Macro Plugin" msgstr "ملحق الماكرو" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "ملحق الترقيع" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "يرقع الملفات والمجلدات." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 msgid "Tools" msgstr "الأدوات" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "استخدم برنامجاً خارجياً من أنجوتا" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "ملحق عيّنة" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق عيّنة لأنجوتا." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "بناء الصنع الآلي" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "ملحق بناء الأدوات الآلية الأساسية." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق الطرفيّة لأنجوتا." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "ملحق نظام التحكم بالنسخة" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "CVS Plugin" msgstr "ملحق CVS" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "استورد مشروع أدوات آلية موجود إلى أنجوتا" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "مشروع من مصادر موجودة" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project Import Wizard" msgstr "مرشد استيراد المشاريع" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "محرر بديل مبني على GtkSourceview" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "محرر GtkSourceview" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "مكوّن مبني على Scintilla لتحرير الملفات" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "ملحق دعم C++ وجافا" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "ملحق دعم C++ وجافا لتكملة الشيفرة، والإزاحة الآلية، إلخ." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Project Wizard" msgstr "مرشد المشاريع" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "ملف تعريف أداء التطبيق" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 msgid "Profile" msgstr "ملف التعريف" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "مكوّن من أجل البحث" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 msgid "Searching" msgstr "جارٍ البحث" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "ملحق مولد فئات أنجوتا" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "C++/GObject Class" msgstr "فئة C++/GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "مولد الفئات" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "مدير المشاريع" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق مدير المشاريع لأنجوتا." #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "ملحق مستعرض الرموز لأنجوتا." #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "يدير الرسائل القادمة من التطبيقات الخارجية" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Message Manager" msgstr "مدير الرسائل" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "أداة تنقيح قوية." #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "ملحق Valgrind" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "محمّل الملفات لتحميل ملفات مختلفة" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "ملحق مدير التنقيح."